Grundschule

Grundschule

Fotogalerie

Redaktion

 

Geschrieben von Geisterfinger am 16.06.2014, 9:46 Uhr

Pipi - Übersetzungen - Wertschätzung

Wir haben eine neue Ausgabe von Pipi, die mit den bunten Bildern, da ist hinter Negerkönig ein Sternchen mit Fußnote und da steht sinngemäß: früher nannte man das so, ist keine Abwertung (oder so). Das finde ich OK.

Ich finde man soll nicht anfangen, an einzelnen Wortebn rumzuschrauben. Dennoch gibt es ja auch für andere Klassiker mehrere unterschiedliche Übersetzungen, die schon die aktuelle Sichtweise auf ein Thema widerspiegeln.

Wenn in einem Buch oa in Summe doch wertschätzend von Menschen gesprochen wird, steht und fällt es nicht mit der Wahl eines Wortes und umgekehrt. Und selbst im umgekehrten Fall ist das dann doch auch ein Dokument der jeweiligen Zeit und Sichtweise.
Ich finde es allgemein schön, wenn Kinder mit unterschiedlichen Büchern auch mitbekommen, dass sie sprachlich und tylistisch unterschiedlich sind (auch wenn ich nicht finde, dass dieses eine Wort charakteristisch für Astrid Lindgren ist).

Wenn Kind auf dem Spielplatz zB von einem "braunen Jungen" sprechen, so ist das völlig sachlich und wertfrei so wie man von einem blonden oder rothaarigen Kind oder einem mit einem grüßen T-shirt spricht, um es zu beschrieben. Wenn Erwachsene dabei zusammenzucken, so ist das eigentlich deren Problem.

 
Unten die bisherigen Antworten. Sie befinden sich in dem Beitrag mit dem grünen Pfeil.
Die letzten 10 Beiträge im Forum Grundschule
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Neutralitätsversprechen Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2024 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.