Forum Aktuell

Aktuelles und Neuigkeiten

Fotogalerie

Redaktion

 

Geschrieben von Ralph am 14.11.2015, 15:42 Uhr

Also, ich verstehe die Gesamtaussage so...

".. we don't need more religion" = Wir brauchen keine weitere Relgion!"

Übersetze ich mir mit " wir brauchen nicht NOCH MEEEHR Religion!" [die brockt uns den ganzen Scheiß nämlich gerade ein!!!]

Den Satz darf man aber nicht alleine stehen lassen und beurteilen, sondern es gehört ZWINGEND die anschließende Aussage dazu, wobei ich faith (= Glaube) hier eher frei mit "Überzeugung" übersetzen würde.

Und dann heißt das Ganze: "..., wir brauchen nicht noch mehr Religion. Unsere Überzeugung geht in Richtung Musik, Küsse, Leben, Champagner und Spaß! In Paris tobt das Leben!"

Diese 5 Dinge, die CH anspricht, sind genau die Dinge, die dem IS ein Dorn im Auge sind, und genau diese Anspielung gießt das ganze Cartoon in eine Form, in eine Aussage.

Wer beim Satz "we don't need more religion" hängen bleibt, tappt in die Falle und diskutiert den Sinn oder Unsinn von Religionen. Darum geht es im Cartoon aber gerade eben NICHT.

Aber, das ist meine Interpretation. Vielleicht gibt es noch weitere.

Ralph

 
Unten die bisherigen Antworten. Sie befinden sich in dem Beitrag mit dem grünen Pfeil.
Die letzten 10 Beiträge
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Neutralitätsversprechen Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2024 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.