Geschrieben von Namens-Fee am 15.11.2004, 13:39 Uhr
|
Das ist das Problem, das entsteht, ...
... weil viele Eltern auf Krampf originell sein wollen in der Namensgebung und den Namen dann irgendwie schreiben. Vor allem eben bei ausländischen Namen.
Pascal IST männlich, Pascale IST weiblich, da beißt die Maus keinen faden ab. Da kann auch ein Standesbeamter nichts dran ändern. Es sind frz. Vornamen,d ie sich so schreiben, basta. Eine deutsche Form existiert in diesem Falle nicht. Span. wäre Pascual, ital. Pasquale. Das sind einfach Tatsachen.
Ebenso wie häufig Accents auf gut Glück verändert werden - die haben aber eine bestimmte Funktion, ziehen automatisch eine bestimmte Aussparche nach sich (bsp.w. André od. Andrè *schüttel*) - und werden einfach so irgendwo draufgekleckst - fürchterlich!
Auch weiter oben die Frage nach "Dschuljanna" - ob nun Giuliana oder Guiliana - da IST einfach gar keine Varaiante möglich, da nur Giu- auch "Dschu-" gesprochen wird.
Ich kann nur sagen, bei fremdländischen Namen informieren über Schreibweise und Aussprache (ich sag nur "Dschackeline") oder auf deutsche Namen zurückgreifen ;-)))
LG Fee
Unten die bisherigen Antworten. Sie befinden sich in dem Beitrag mit dem grünen Pfeil.
- Pascal - Lara2104 14.11.04, 17:14
Wann ist Ihr Entbindungstermin ..? In diesen 12 Foren für die Schwangerschaft
finden Sie andere schwangere Frauen, die auch in Ihrem Monat entbinden: |
|
Die letzten 10 Beiträge