Geschrieben von spiky73 am 14.02.2008, 15:53 Uhr |
off topic: ich werd hier noch verrueckt...
... sitze an einer uebersetzung, wo begriffe vorkommen, die es so im englischen gar nicht gibt.
vor allem hab ich noch nicht mal die ahnung, was die korrekten deutschen begriffe dafuer sind (es handelt sich um verkehrszeichen). grummel, knurr.
musste ich mal loswerden, bevor ich hier anfange zu schreien...
Welche Verkehrszeichen genau?
Antwort von Mama Fabian am 14.02.2008, 16:18 Uhr
sind das denn?
Re: hier:
Antwort von spiky73 am 14.02.2008, 17:26 Uhr
zeichen nr. 605
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Zeichen_605.svg
zeichen nr. 625
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Zeichen_625.svg
das zweite ist das
Antwort von engelchen_lpz am 14.02.2008, 17:27 Uhr
Schild bei starken kurven... aber wie das heißt keine ahnung, und das andere ist glaub ich an bahnübergängen , bzw davor
Re: ah nochwas...
Antwort von spiky73 am 14.02.2008, 17:29 Uhr
... und wie würdest du "schlagspuren" (verursacht durch ein auf der felge fahrendes fahrzeug) übersetzen?
"gouges" - ist der vorschlag von meinen militär-kollegen. das ist 2 von unseren desk sergeants erst nach längerem überlegen und diskutieren eingefallen...
lg
martina
lt. abacho
Antwort von engelchen_lpz am 14.02.2008, 17:35 Uhr
heißt das
Blow-purely
lg
Hö?
Antwort von AyLe am 14.02.2008, 19:21 Uhr
Hallo, spiky, auf der Seite, die Du verlinkt hast, sind doch die Bezeichnungen in engl. und in dt. Sprache vorhanden... Oder habe ich deine Frage missverstanden????
Re: vorsicht, jetzt gehts ans eingemachte...
Antwort von spiky73 am 14.02.2008, 19:50 Uhr
huhu,
hätt ich da eben mal geguggt... (den link hab ich erst daheim rausgesucht) *grummel* und ich hirni such den ganzen tag da rum.
aaaaaber (und jetzt kommt das grosse aber): die warnbaken (schild nr. 605), die ich immer auf englisch mit warning oder safety beacon übersetzt hab, kann man angeblich mit beacon nicht übersetzen, da beacon in erster linie in der schifffahrt benutzt wird... und sich eher auf ein blinklicht oder leuchtturm oder sowas in der art bezieht.
in dem vorliegenden zusammenhang könnte man auch nur von beacon reden, wenn dieses schild eine baustelle begrenzt und oben so ein gelbes baustellenblinklicht drauf montiert ist...
*grummelgrummelgrummel*
(ich leg das jetzt in einer gehirnschublade ab und krame es erst morgen wieder raus)
lg
martina
Eine einzige Liebeserklärung in tausenden Briefen
Mutter-Kind-Kur update
Drückt mir mal eure däumchen...
Happy Birthday to Simpleton!!!!!
Brauch bitte mal eure ehrliche Meinung
Gerade merke ich mal wieder, um wieviel leichter
Es ist sooo schwer, sich in Frieden zu trennen...
Hartz IV und WOhngeld?!
Umfrage