Elternforum Alleinerziehend, na und?

Wenn das Ausland ins Deutsche übersetzt...

Wenn das Ausland ins Deutsche übersetzt...

Ralph

Beitrag melden

Auf NDR2 läuft gerade eine Abstimmung über das witzigste (übersetzte) Schild, hier mal eine Auswahl: Aus "Attention! sol glissant" wurde "Achtung! schlüpfriger Fußboden" Aus "DANGER RIFLE RANGE BOUNDARY KEEP OUT WHEN RED FLAG IS FYING AS FIRING IS IN PROGRESS" und "DANGER LIMITE DU CHAMP DE TIR ACCESS INTERDIT QUAND LE DRAPEAU ROUGE FLOTTE CAR UNE SEANCE DE TIR EST EN COURS" wurde "LEBENSGEFAHR GRENZE DES SCHEISS-STAND BEI ROTER FLAGGE NICHT BETRETEN DA GESCHOSSEN WIRD" Aus "Bistecca al ferri" auf einer Speisekarte wurde "beefsteak of meat to the irons" und "Steak vom Fleisch zu den eisen" Schön auch dieses Schild hier: "KEINE STUBENREINEN KINDER DÜRFEN NUR IM GESCHLOSSENEN BADEANZUG IM KREISFÖRMIGEN PLATSCHENBECKEN BADEN!" Und zum Schluß: Aus "Ingen dyr i møblerne" wurde "Keine Tiere in den Möbeln !" Was findet Ihr am besten? Liebe Grüße Snoopy


suchepotentenmannfürsleben

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Ralph

Da hätte man mal in einen versierten Übersetzer investieren sollen ;-)) LG S


Ikmam

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Ralph

Klingt wie eine Google-Übersetzung ;-) Der "Scheiß-Stand" ist nicht schlecht aber die nicht stubenreinen Kinder efallen mir fast noch besser ...


yola

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Ralph

Tja, dafür gibt's ja auch Experten/innen da geschieht sowas nicht. Aber der schlüpfrige Fussboden ist klasse! Scheiss-Stand - das muss nicht mal der Fehler der Uebersetzers sein - wenn jemand der kein Deutsch kann den Uebersetzungstext vorher (bevor das Schild gedruckt wurde meine ich) irgendwo eingeben musste kommt so ein Tippfehler schnell vor. Lg Yola


Nurit

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yola

Den Scheiss-Stand finde ich klasse. Die haben wahrscheinlich mit Babelfish übersetzt. Auf Malle gab es laut Speisekarte *Ännchen*. Wir haben zu unserer Erleichterung festgestellt, dass hier nur *Hähnchen* gemeint war..