Kalle05
lasst mal den Satz ins Englische übersetzen: Du hast echt Kohlmeisen
You have great tits
geht dir schon besser wie ich sehe *lach* Bist wieder voll in deinem Element...
blöd nur das die meisten Frauen das nicht so toll finden werden wie du *g*
Besser gehts mir nicht. Leider. Aber die Übersetzung ist richtig. http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Tit
das ist aber ein nettes Kompliment für ne Frau. Da wir nicht immer auf unsere "Argumente" hingewiesen werden wollen, kann ein: "Wow, hat die aber große Kohlmeisen" wesentlich niedlicher klingen *lach*
Die letzten 10 Beiträge
- Elternabend, wenn nur ein Elternteil verfügbar ist?
- Umgangsverweigerung trotz Jugendamt-Empfehlung – wie realistisch ist gerichtliche Durchsetzung?
- Neuer Partner und Verfahrenskostenbeihilfe
- Wie geht ihr mit Videotelefonie mit dem KV um?
- Hoffentlich bald alleinerziehend
- Ausbildung als Alleinerziehende machbar?
- Alltag mit Kind und Depressionen
- Nach vielen Jahren wieder hier
- Papa bisher nicht bekannt
- Kind vermisst den Papa / Umgangsregelung.