Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

Waltzing Matilda-ist das nicht ein...

Thema: Waltzing Matilda-ist das nicht ein...

...Schlafsack, in der Übersetzung? Ich google mich wie wild durch das Internet, finde aber nichts dazu. Vielleicht liege ich ja völlig falsch aber ich meine mal gehört zu haben das waltzing matilda auch ein Synonym für Schlafsack ist. Weiß das jemand? lg, rebeca

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 14:03



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo Rebeca, ich habe eben mal meinen antipodean boyfriend (Kiwi, nicht Aussie, but close enough) gefragt, der sagt fuer einen Schlafsack kennt er den Ausdruck nicht, aber das Buendel das "swagman" (also Maenner die auf Arbeitssuche durchs Land reisen) mit sich rumtragen wird manchmal so genannt. VG, D

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 16:22



Antwort auf diesen Beitrag

Also als einen Schlafsack kenne ich das nicht, sondern nur als älteres Lied von Rod Steward. Das hat er doch mal gesungen, wenn mich nicht alles täuscht?! LG M.

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 18:00



Antwort auf diesen Beitrag

Es wurde nicht nur von Rod Stewart gesungen, sondern ist auch ein sehr schönes englisches Kinderlied. Silvia

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 21:05



Antwort auf diesen Beitrag

Waltzing Mathilda ist ein altes australisches Lied, das schon fast eine inoffizielle Nationalhymne ist. Bei jedem Spiel der Wallabies (dem Australischen Rugbyteam) wird es von den Fans gesungen. Die australischen Fussballdamen heissen deswegen auch "Matildas". Und seit ich 3 Jahre lang eine australische Kollegin hatte kann ich es auch komplett auswendig und auch einige ioffizille Versionen. VG, D

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 22:35



Antwort auf diesen Beitrag

http://www.kiwiworld.de/html/bildergalerie/mathilda.php Man lernt nie aus ;) LG, AyLe

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 19:47



Antwort auf diesen Beitrag

der beschreibt was es meinen sollte. Also tatsächlich ein Bündel, womit man "auf die Walz" geht: http://www.uwecschmitt.de/

Mitglied inaktiv - 05.03.2007, 21:50



Antwort auf diesen Beitrag

...das es Schlafsack, oder Schlafdecke im "übertragenen Sinne" heißt. Mir ist schon klar dass ich in englischsprachigen Ländern keine "waltzing matilda" als Schlafsack kaufen kann *LOL* aber ich meinte mich noch aus dem Englischunterricht erinnern zu können das wir das mal besprochen hatten. Vielen Dank für Eure Antworten. Die Links waren interessant. Das Lied von Rod Stewart ist zwar von der Melodie ähnlich, heißt aber irgendwie anders....von Tom Waits....ich weiß es nicht mehr genau, habe es aber gestern beim Googlen gefunden. Ist aber schon an diesen Lied orientiert. Nochmals vielen Dank Ihr Lieben! lg, rebeca

Mitglied inaktiv - 06.03.2007, 08:18



Antwort auf diesen Beitrag

hi, "waltzing mathilda" bedeutet "auf der waltz zu sein". typischerweise hatte man da in australien oft einen "Swagmann" dabei, das ist so ne art schlafsack, eigentlich ne decke zum reinschlupfen, die von unten beschichtet ist. lg, christine ps das tom waits lied hei"sst "tom traupert"'s blues

Mitglied inaktiv - 07.03.2007, 10:23