Mitglied inaktiv
Hallo,
hier kann doch bestimmt jemand das folgende übersetzen:
ona te nece cekati vecno, sacuvaj sto mozes - imati sa njom, jer ako ti ne budes znao - znace neko drugi, sigurno.
Ich muss es leider ohne die Häkchen schreiben, wenn ich es kopiere und einfüge sieht es so aus:
Ona te ne&;e &
;ekati ve&
;no. Sa&
;uvaj što možeš - imati sa njom, jer ako ti ne budeš znao - zna&
;e neko drugi, sigurno.
Ich denke Ihr versteht es trotzdem :-)
sie wird nicht ewig auf dich warten-bewahre was du mit ihr haben kannst,denn wenn du das nicht kannst/weisst-ein anderer wird es können/wissen,sicher. lg tida
Ich hatte das so auch raus, hab mich aber nicht getraut es zu posten, weil mein Kroatisch nicht so gut ist. War mir nicht sicher. Wuerde mir das jemand sagen, koennte ich es aber nicht verstehen. Lesen ist einfacher, find ich.
Ich war nur neugierig.
Auf jeden Fall war es ein Erfolg und ich habe den Serben meines Vertrauens nachhaltig beeindruckt....
Die letzten 10 Beiträge
- Zweite Sprache erlernen bei einer 4 jährigen Addition
- Sprache 20 Monate immer nur zwei Buchstaben
- Kennt sich hier jemand mit italki aus?
- Update Sprechen 3jährige
- Zweisprachig ohne Muttersprache beibringen
- 3 Sprachen, beim 4-jährigen
- Zu spät?
- Zweisprachig mit 2,5 Jahren
- Nachhilfe bei Muttersprachlerin
- Dänemark und seine Sprache ;-)