Mitglied inaktiv
1. Sono felice di che ti coperto Oder 2. Sono felice di averti conosciuta oder was ganz anderes? Und Wie schnell die Zeit vergeht! Wer übersetzt mir das einmal bitte? Danke Kleines
Sach ma, hast Du Liebeskummer ? Dies ist kein Übersetzerforum!
LG
Kerstin
o.T.
Hoi hoi,
meinst Du das böse? Von mir war es damals nicht böse gemeint !
Grüße vom jetzt schon brüllend-heißen Niederrhein,
Kerstin
Hej Kerstin! Nö - ist ja nur eine Retourkutsche, und wenn Deins nicht böse war, kann meins das auch nicht sein. Übrigens hast Du ja prinzipiell Recht, ich rege mich auch auf, wenn manche so ein Forum (es gibt ja auch noch andere ) als Übersetzungsbüro benutzen -- auch wir leben davon, daß Übersetzer ein Beruf ist. Aber da dies hier eindeutig nur ein paar nette private Sätze sein sollten, finde ich das absolut okay - für sowas bemüht man kein Übersetzerbüro --- und ich habe z.B. ja auch gern geholfen , als die dän. Bezeichnung für eine Krankheit gesucht wurde. Kommt eben immer drauf an, was. Gruß Ursel aus dem ungewohnt heißen DK (HERRLICH, ich lebe ansonsten wohl dch im falschen Land, klimatechnisch, jedenfalls), die auch schon einiges an Geld für Übersetzungen lassen mußte
Nummer 2 ist korrekt! Wie schnell die Zeit vergeht = come passa in fretta il tempo ciao kleines
Die letzten 10 Beiträge
- Zweite Sprache erlernen bei einer 4 jährigen Addition
- Sprache 20 Monate immer nur zwei Buchstaben
- Kennt sich hier jemand mit italki aus?
- Update Sprechen 3jährige
- Zweisprachig ohne Muttersprache beibringen
- 3 Sprachen, beim 4-jährigen
- Zu spät?
- Zweisprachig mit 2,5 Jahren
- Nachhilfe bei Muttersprachlerin
- Dänemark und seine Sprache ;-)