Mitglied inaktiv
Ich bin über den Begriff "Liquit Trust" also "flüssiges Vertrauen" gestolpert. Könnte mir jemand den Begriff aufs Polnische übersetzen? Wenns geht 'ne Aussprachehilfe mit dazu. (es geht um eine kleine Wette mit einem Freund....) Danke schon mal Liebe Grüße Amula
Hallo :-) aufs Polnische : wieksze zaufanie, mocne zaufanie wieksze,mocne - bedeutet "stärke, starke" zaufanie - "Vertrauen" Es gibts so was wie"Listquid Trust Spray" ist ein im Internet angebotenes Produkt, das vor allem aus dem Hormon “Oxytocin” enthält. Die Idee bei Liquid Trust: Das Hormon in dem Spray wirkt im Gehirn am Mandelkern und sorgt dafür, dass Menschen stärkeres Vertrauen in Ihre Mitmenschen haben, und risikofreudiger agieren. Ich weiß es nicht, ob es Dir geholfen habe ? LG
Danke schön... noch mal nachfrage: wie genau spricht man das aus? Es geht nicht um das Spray, sondern um die Übersetzung eines engl. Gedichtes, das ursprünglich eigentlich aus dem arabischen kam ...ist 'ne lange Geschichte (andere machen Gehirnjogging, wir übersetzen Gedichte *ggg*) LG Amula
Die letzten 10 Beiträge
- Zweite Sprache erlernen bei einer 4 jährigen Addition
- Sprache 20 Monate immer nur zwei Buchstaben
- Kennt sich hier jemand mit italki aus?
- Update Sprechen 3jährige
- Zweisprachig ohne Muttersprache beibringen
- 3 Sprachen, beim 4-jährigen
- Zu spät?
- Zweisprachig mit 2,5 Jahren
- Nachhilfe bei Muttersprachlerin
- Dänemark und seine Sprache ;-)