Mitglied inaktiv
könnt ihr mir das bitte in ein korrektes italienisch übersetzen: "solange ich atme, hoffe ich!" möchts mir tätowieren lassen... falls jemand von euch lateinisch spricht, könnt ihr mir das auch übersetzen... hab zwar was gefunden, aber weiß nicht, obs korrekt ist (Dum spiro spero)! danke chiara!
also - ein freund meinte: "Finchè avrò vita, avrò speranza" hmmm... ich bin ja kein italiener, aber das hört sich eher nach: "Solange ich leben werde, werde ich hoffung haben" und das will ich ja nicht oder kann man das einfach nicht genauso übersetzen?
Dum spiro, spero. "Solange ich atme, hoffe ich." Cicero, ad Atticum 9,11 . Wie es genau auf ital. heisst weiß ich nicht, aber lat. stimmt. liebe Grüße Johanna
Hallo, habe mit meinen italienischen Kollegen gesprochen. Grammatikalisch ist es zwar nicht falsch, wenn man sagt: Finche´ respiro, ho speranza. Aber gehört hat das noch keiner, korrekt ist: Finche´avro vita, ho speranza. LG Karin
wwwwwww
Die letzten 10 Beiträge
- Zweite Sprache erlernen bei einer 4 jährigen Addition
- Sprache 20 Monate immer nur zwei Buchstaben
- Kennt sich hier jemand mit italki aus?
- Update Sprechen 3jährige
- Zweisprachig ohne Muttersprache beibringen
- 3 Sprachen, beim 4-jährigen
- Zu spät?
- Zweisprachig mit 2,5 Jahren
- Nachhilfe bei Muttersprachlerin
- Dänemark und seine Sprache ;-)