Elternforum Aktuell

Wie kann man diesen Satz sinnvoll übersetzen? Englisch...

Wie kann man diesen Satz sinnvoll übersetzen? Englisch...

TinaDA35

Beitrag melden

How have you been my love?


Celine2

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von TinaDA35

Ich würde das spontan mit: "Wie hast Du mich kennen- und lieben gelernt?" übersetzen. Aber ohne Gewähr - mein Englischunterricht ist schon ewig her ;-) LG, Cel


Kikilotta

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von TinaDA35

Ich würde sagen: Wie ist es dir ergangen, meine Liebe? LG Kiki


Celine2

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Kikilotta

Oh :-)))))) Ok., ich nehme alles zurück :-) Wie gesagt, schon eine Weile her... Das hätte ja zu Missverständnissen geführt! LG, Cel


Celine2

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Celine2

..,. aber müsste dann nicht vor "my love" ein Komma sein? LG, Cel (die ja immer wieder bereit ist, was dazuzulernen ;-) )


Kikilotta

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Celine2

Ja, du hast völlig recht! Ich habe mir eben ein Komma dazu gedacht, weil mir der Satz so bekannt ist und für mich am meisten Sinn macht. "How have you been my love" mit "wie hast du mich kennen/ lieben gelernt" zu übersetzen, wäre mir deshalb nicht eingefallen, weil da das present perfect nicht so wirklich passt. Jemanden kennen lernen / lieben lernen ist doch eine abgeschlossene Tätigkeit. Deine Übersetzung würde ich so re-übersetzen: "How did you fall in love with me?" Zudem habe ich noch nie den Ausdruck "to be sb`s love" gehört für die Vergangenheit, da passt "fall in love" schon viel besser. Wie gesagt, für mich heisst es (mit Komma *g*) "Wie ist es dir ergangen, meine Liebe?" LG Kiki (die sich auch sehr gerne eines besseren belehren lässt!)


TinaDA35

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von TinaDA35

- ratlos -


maxi86

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von TinaDA35

Wie konntest du meine Liebe sein? Soll quasi heißen: wie konnte ich dich lieben / dir meine Liebe geben!? Oder steh ich auf´m Schlauch?


Kikilotta

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von maxi86

Deine Übersetzung müsste aber doch lauten "how could you be my love"? Wie gesagt, da passt das present perfect einfach nicht rein...


claudi700

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von TinaDA35

wie ist es dir ergangen, liebes? da fehlt ein komma, aber eine andere übersetzung gibts dafür nicht.


Chatilia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von claudi700

das ist ein gesprochener satz, der schriftlich dargestellt wird. das ist sozusagen mein spezialgebiet - siehe meine texte hier.


MM

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Chatilia

... eine andere sinnvolle Interpretation fällt mir nicht ein, und Kommas vergessen viele mal... ;-)


februar2007

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von TinaDA35

Wie ist es dir ergangen, meine Liebe...würde ich sagen! Kommasetzung ist weltweit ein Problem, nicht nur im RUB ;-)


MamavonLucas

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von februar2007

da fehlt im engl.Satz ein Komma....und somit stimmt ihre Übersetzung Sandy