TinaDA35
I wouldnt have wanted to date anybody else but you at the time...
ich hätte mich damals mit niemandem außer dir verabreden wollen.
Claudias Antwort stimmt.
na das ist ist aber auch ein mieses englisch........ hätte es genau so übersetzt wie claudi v.
Das stimmt aber doch auch nicht?? Also ich würde sagen "Eigentlich wollte ich mich nicht verabreden, aber mit dir schon / gerne ?!" ![]()
Ich haette zu dieser Zeit mit niemanden ausser Dir ausgehen (eine Beziehung haben) wollen.
Jau, Alba hat recht :) Und die erste Übersetzung stimmt auch. Also er wollte nur Dich, sonst keine Andere haben/sehen/treffen wollen.
Die letzten 10 Beiträge
- Weihnachtswichteln
- Wer kennt sich mit Hundehaltung in Eigentumswohnungen aus?
- Deutsche Kultur
- Dickdarmkrebs stadium 4 gibt es Hoffnung?
- Peinliche OP
- sehr hörenswert zum Thema "Stadtbild"
- Massive Probleme nach Arbeitsunfall, AU wird verweigert
- Oppositionelle Trotzstörung
- Ausbildung Erzieherin NRW
- Meanwhile in Thüringen: Innenminister verdächtigt A*D, für Russland zu spionieren