Elternforum Aktuell

kann mir jemand sagen was dieser satz bedeutet? bitte danke?

kann mir jemand sagen was dieser satz bedeutet? bitte danke?

yellow_sky

Beitrag melden

Specially children, who came from families, where gay’s are be frowned upon. danke im vorraus


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Ist aber eigentlich kein vollständiger Satz, oder? Da fehlt doch was. Besopnders Kinder, die aus Familien kommen, wo die Nase über Schwule gerümpft wird.


bezaubernde_Ginella

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Speziell Kinder, die aus Familien kamen, in denen schwule / heterosexuelle verpönt sind.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Besonders Kinder die aus Familien kamen wo Schwule sind sind verpönt. ????? Komischer Satz.


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

danke, hier noch einer: And then it can be happen that other children will be kid this children. die gesamten sätze würden so lauten um die sinnhaftigkeit ein bisschen besser zu verstehen ;-) On the other hand, children can be very spitefully. Specially children, who came from families, where gay’s are be frowned upon. And then it can be happen that other children will be kid this children. danke


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Aber wenigsten hat das Programm, im Gegensatz zu mir, die richtige Zeitform geschafft. Kommt vom Querlesen. Das zweite "sein" kommt aber vom "verpönt sein"


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Und dann kann es passieren, dass andere Kinder diese Kinder ärgern (veräppeln, auf den Arm nehmen ....)


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von mozipan

Was ist das für ein schwachsinniger Text??


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Auf der anderen seite können Kind sehr gemein sein.


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von mozipan

hi, also man kann verstehen um was es geht und diese sätze sind nicht so schrecklich ? danke


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von mozipan

warum schwachsinnig?


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Wer hat das geschrieben?


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

... mir ist schon klar worum es geht, aber warum muss man einen solch komischen Text darüber verfassen. Wer will wem etwas über die Kinder und die Kinder aus Familien, die schwulen gegenüber intolerant sind, erzählen und warum muss man das so erzählen?


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Man kann verstehen, um was es geht - aber die Grammatik entspricht dem Niveau eines Lernanfängers. Ich tippe auch auf Übersetzungsprogramm?? Oder Pidgin-Englisch? Denn die Vokabeln sind richtig und auch richtig angewandt. Gruß, Elisabeth.


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von mozipan

*g* dieser text stammt von einer antwort von dieser frage: Do you think gay adoption affects children development positively or negatively?


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Sorry - aber die Grammatik ist wirklich grauenhaft, tut mir leid. Sollst Du einen englischen Bericht schreiben und kannst es nicht? Warum?


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

magst du es mal so umdrehen das es nicht mehr aussieht wie die grammatik eines lernanfängers? danke


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Bericht? viel schlimmer....*g*


mozipan

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Also ich würde es so schreiben: Then again, children can be very spitful, especially children from families, who are intolerant against homosexuals.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

"On the other hand, children can be very spitefully. Especially children, who come from families where gays are frowned upon. And it is possible that other children will laugh about those children." So ungefähr hätte ich es geschrieben.


like

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

On the other hand, children can be very spitefully. Specially children, who came from families, where gay’s are be frowned upon. And then it can be happen that other children will be kid this children. On the other Hand children can be very spiteful - especially children from families where gays are frowned upon. And then it can happen that children from these families kid the others. ?????? Klingt mir jetzt auch nicht so elegant, müsste aber grammatikalisch stimmen?


like

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Oh, emfut war schneller - so geht's wohl auch....


yellow_sky

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

danke, aber so viel anders ist es auch nicht als meiner....:-) ich dachte schon ich lag total daneben,....


like

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von yellow_sky

Deine Wörter passen alle. Was halt gar nicht geht ist spitefulLY, da es sich hier um ein Adjektiv, kein Adverb handelt, und dieses "can be happen" und "will be kid". Das sind keine grammatikalisch richtigen Verbkonstruktionen. Und Plural-s wird nicht apostrophiert ( gays und nicht gay`s