Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

übersetzungshilfe englisch

Thema: übersetzungshilfe englisch

hallo, ich hoffe mir kann jemand helfen. was ist denn gemeint, wenn als bildunterschrift steht "blatant hit-mongering image"? vielen dank shoegirl

Mitglied inaktiv - 20.12.2007, 13:19



Antwort auf diesen Beitrag

"blatant" heißt sowas wie "krass" oder "himmelschreiend", "mongering" kenne ich als "fear-mongering" = Panikmache. Was genau "hit-mongering" bedeuten soll, weiß ich auch nicht. Was ist denn drauf auf dem Bild? "Hit" kann ja 'ne Menge heißen...

Mitglied inaktiv - 20.12.2007, 13:28



Antwort auf diesen Beitrag

hallo bubbles, ich muss mich jetzt ja wohl outen. da ist ein netter mann drauf (ich schaue peinlich berührt zur seite). könnte es sowas wie "aus eisen geschlagen" sein, im sinne von gut gebaut? danke für die schnelle antwort

Mitglied inaktiv - 20.12.2007, 13:35



Antwort auf diesen Beitrag

Hit-mongering verstehe ich als etwas, was nur darauf hinaus ist, möglichst viele (internet-) Hits zu bekommen. Ist es tatsächlich ein Internet-Bild? Würde den ganzen Satz mit so was wie "schamloses klick-mich-an Bild" übersetzen. Bin allerdings ohne Kontext nicht ganz sicher. Bin übrigens Britin!

Mitglied inaktiv - 20.12.2007, 14:16



Antwort auf diesen Beitrag

das trifft es wahrscheinlich genau. wenn euch der grund interessiert: http://archaeoblog.blogspot.com/2006/11/non-archaeological-pop-culture-post.html war nur neugierig. vielen dank. shoegirl

Mitglied inaktiv - 20.12.2007, 16:33



Antwort auf diesen Beitrag

... und weiß nun, warum du peinlich berührt zur SEite schautest... hihi, von was man unterm WEihnachtsbaume nur so alles träumt...

Mitglied inaktiv - 26.12.2007, 11:41



Antwort auf diesen Beitrag

grins... weiterträumen. gruss shoegirl

Mitglied inaktiv - 27.12.2007, 14:53