Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

"Patenschaft" auf englisch

Thema: "Patenschaft" auf englisch

Hallo, wir möchten gerne eine Patenschaft für ein Kind aus Südamerika übernehmen. Könnt ihr mir sagen, wie man "Patenschaft übernehmen" korrekt auf englisch sagt ? Im Wörterbuch finde ich nur "to sponsor", ist das korrekt? Danke Moel

Mitglied inaktiv - 22.08.2004, 22:44



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo Moel, also das Patenkind heißt im Englischen godchild (goddaughter oder godson) und die Pateneltern sind dann godfather und godmother Patenschaft = godparenthood wobei das wahrscheinlich eher die religiöse Variante ist (also bei der Taufe). Aber eine andere Möglichkeit das auszudrücken gibt es glaube ich nicht. "to sponsor" würde bedeuten "fördern", was ja in dem Fall auch nicht so falsch ist. Liebe Grüße platschi

Mitglied inaktiv - 23.08.2004, 08:17



Antwort auf diesen Beitrag

hi moel, godchild, godparents etc bezieht sich nur auf die religioesen paten, in deinem falle ist " to sponsor a child" tatsaechlich die richtige uebersetzung. liebe gruesse, christine

Mitglied inaktiv - 24.08.2004, 11:33



Antwort auf diesen Beitrag

Bei der Art von Patenschaft wird es wie folgt verwendet (arbeite in einer Organisation die Patenschaften vermittelt) Patenschaft - sponsorship Pate - sponsor eine Patenschaft übernehmen - to sponsor a child Oder to take over a child sponsorship godchild wird hauptsächlich im religösen Bereich verwendet

Mitglied inaktiv - 26.08.2004, 16:03