Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

Kinderbücher vorlesen

Thema: Kinderbücher vorlesen

Wir sprechen mit unseren Kindern Opol. Papa niederländisch, ich deutsch. Nun haben wir in beiden Sprachen Kinderbücher und Tim ist es natürlich egal, wenn er ein Buch vorgelesen haben möchte, ob es nun deutsch oder niederländisch ist. Wenn er von mir ein niederländisches Buch vorgelesen haben wollte, so hab ich sie bisher immer übersetzt. Das ging bei Bilderbüchern mit dem wenigen Text ja auch ganz gut. Nun wo die Geschichten komplexer stelle ich für mich fest, dass mir das niederländisch vorlesen und erzählen leichter fällt, als das Übersetzten, das immer irgendwie holprig ausfällt. Niederländisch ist für mich die Fremdsprache. Ist das o.k., wenn ich die niederländischen Bücher einfach vorlese? Verwirrt das nur, oder weiß Tim dann einfach das Buch ist in Nl und das andere halt in deutsch? LG, Svenja

Mitglied inaktiv - 04.11.2005, 23:06



Antwort auf diesen Beitrag

Ich spreche Englisch mit meinen Kindern. Wenn sie ein deutsches Buch von mir vorgelesen haben wollen, mache ich es so, daß ich das Buch dann in deutscher Sprache vorlese, es aber in englischer Sprache mit den Kinder bespreche / kommentiere. Sie wissen ja eh, daß ich beide Sprachen spreche, daher verwirrt sie das auch nicht. Silvia

Mitglied inaktiv - 04.11.2005, 23:50



Antwort auf diesen Beitrag

aber, wenn ihr in deutschland wohnt, dann wir er deutsch sowieso perfekt beherrschen. Mein Problem ist, dass nur ich mit meiner Tochter litauisch reden kann, mein Mann ist Engländer und wir leben in deutschland. Ich habe zwar viele duetsche Bücher, sind aber von mir übersetzt, tue immer so zettelchen rein. Ich lese meinem Kind grundsätzlich nur in Litauisch vor.

Mitglied inaktiv - 05.11.2005, 11:34



Antwort auf diesen Beitrag

Wie willst Du denn das Übersetzen durchhalten, wenn die "richtigen" Bücher kommen, also nicht Bilderbücher sondern Bücher mit viel Text (so à la Pipi Landstrumpf)? Das geht nicht, außer Du weißt morgens genau was Dein Kind abends lesen will und setzt Dich dann vorher hin und übersetzt zwei Kapitel. Aber das ist ja wohl ein bißchen mühselig. Silvia

Mitglied inaktiv - 05.11.2005, 15:44



Antwort auf diesen Beitrag

Deswegen sammle ich jetzt schon Bücher auf meiner Muttersprache, damit ich sie meinem Kind vorlesen kann.

Mitglied inaktiv - 07.11.2005, 21:25



Antwort auf diesen Beitrag

Mit unserem Sohn (14 Monate) spreche ich Deutsch, mein Mann Englisch. Wir haben uns mal vorgenommen, dass mein Mann immer die Gute Nacht Geschichte vorliest (da ist er meistens grad so von der Arbeit zu Hause), damit es zumindest eine regelmäßige englische "Handlung" in seinem Tagesablauf gibt, sonst hört er ja eigentlich den ganzen Tag nur Deutsch (außer am Wochenende, da lass ich meine Männer oft einfach mal machen). Nun ist Papa aber auch mal ganze Wochen weg, und desalb habe ich dann auch immer die englischen Bücher vorgelesen, als Ritual ist das nämlich gar kein Problem. Irgendwann haben sich die "Abendbücher" und die "Tagesbücher" allerdings dermaßen vermischt, dass mein Sohn jetzt auch bei mir tagsüber mit beiden Sprachen ankommt. Ich will ihm dann aber auch nicht ein anderes Buch aufdrängen, sondern lese einfach in der entsprechenden Sprache. Ich denke, dass er sehr schnell begreifen wird dass Bücher hier was Besonderes sind.

Mitglied inaktiv - 05.11.2005, 13:22



Antwort auf diesen Beitrag

Also, wir wollen es so beibehalten wie geplant: Papa spricht und liest auf niederländisch vor, Mama ist für deutsch zuständig. Wenn er tagsüber von mir ein niederländisches Buch vorgelesen haben möchte, dann würde ich ihn - glaube ich- durchaus vertrösten. Er wird natürlich später mitkriegen, dass auch ich niederländisch kann, aber trotzdem wollen wir ihn nicht verwirren. Wie gesagt, das ist der Plan. Hoffe, es lässt sich in der Realität auch so durchziehen... baby73

Mitglied inaktiv - 05.11.2005, 14:29



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo Svenja - ich mache das genau wie Silvia. Wir leben in D und ich spreche mit den Kinder Spanisch. Seit jeher (unsere Kinder sind jetzt 6 und knapp 3) lese ich auch deutsche Bücher oder singe deutsche Lieder mit ihnen und es hat sie noch niemals verwirrt. Ich lese Deutsch und ganz von allein stellen beide Fragen auf Spanisch zu der Geschichte. Oder wenn ich zusätzlich etwas dazu erkläre dann halt auch auf Spanisch. Und manchmal wollen sie halt ihre deutschen Kigalieder singen, dann mache ich das auch. Es ist ja so wie das andere schon gesagt haben, sie wissen ja, dass ich beides spreche. Ich habe bei keinem der beiden Irritationen festgestellt und sie sprechen weiterhin ausschließlich Spanisch mit mir in einer starken deutschen Umgebung. Nur Mut, rebeca

Mitglied inaktiv - 05.11.2005, 14:48



Antwort auf diesen Beitrag

Wir erziehen genau wie ihr in Niederlaendisch und Deutsch. Mein Mann liest auch mal Deutsche Buecher vor aber eigentlich ist es bei uns so das Papa Niederlaendische Geschichten und Mama Deutsche Geschichten, Lg trixi

Mitglied inaktiv - 05.11.2005, 21:42



Antwort auf diesen Beitrag

Da ich aus Prinzip keinen Wort Deutsch mit meiner Tochter sprechen möchte (ich bin die jenige in der Minderheit mit Französisch in Deutschland), erkläre ich ihr, dass es ein Buch ist, das Papa liest und sie soll ein anderes holen. Mittlerweile weiss ich genau Bescheid, welche Bücher wem zugeordnet werden sollen. Würden wir in Frankreich leben, hätte ich wiederum keine Problem auf Deutsch vorzulesen.

Mitglied inaktiv - 07.11.2005, 09:07



Antwort auf diesen Beitrag

Meine Worte! wir machen genauso.

Mitglied inaktiv - 07.11.2005, 21:27