Ich bin über den Begriff "Liquit Trust" also "flüssiges Vertrauen" gestolpert.
Könnte mir jemand den Begriff aufs Polnische übersetzen? Wenns geht 'ne Aussprachehilfe mit dazu.
(es geht um eine kleine Wette mit einem Freund....)
Danke schon mal
Liebe Grüße
Amula
Mitglied inaktiv - 03.03.2009, 17:28
Antwort auf diesen Beitrag
Hallo :-)
aufs Polnische : wieksze zaufanie, mocne zaufanie
wieksze,mocne - bedeutet "stärke, starke"
zaufanie - "Vertrauen"
Es gibts so was wie"Listquid Trust Spray" ist ein im Internet angebotenes Produkt, das vor allem aus dem Hormon “Oxytocin” enthält. Die Idee bei Liquid Trust: Das Hormon in dem Spray wirkt im Gehirn am Mandelkern und sorgt dafür, dass Menschen stärkeres Vertrauen in Ihre Mitmenschen haben, und risikofreudiger agieren.
Ich weiß es nicht, ob es Dir geholfen habe ?
LG
Mitglied inaktiv - 03.03.2009, 23:48
Antwort auf diesen Beitrag
Danke schön...
noch mal nachfrage: wie genau spricht man das aus?
Es geht nicht um das Spray, sondern um die Übersetzung eines engl. Gedichtes, das ursprünglich eigentlich aus dem arabischen kam ...ist 'ne lange Geschichte (andere machen Gehirnjogging, wir übersetzen Gedichte *ggg*)
LG
Amula
Mitglied inaktiv - 04.03.2009, 09:12