Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

Mischmasch

Thema: Mischmasch

Bei meinen Kindern merke ich mehr und mehr, dass sie ihre zwei Sprachen vermischen. Aso deutsche Wörter in französische Sätze einsetzen und umgekehrt. Das Schlimme: Ich mache das inzwischen oft selbst. Oft fällt mir im Deutschen ein bestimmtes Wort nicht mehr ein und dann benutze ich das französische. Wahrscheinlich bin ich einfach ein schlechtes Vorbild, oder? Kennt ihr das auch? Habt ihr was dagegen gemacht oder es einfach dabei belassen?

von Kl.Leon am 27.04.2020, 09:12



Antwort auf Beitrag von Kl.Leon

Hej Rani! Willkommen hier. Wie alt sind Denie Kinder? Normal ist das ja, wenn man ein Wort nicht weiß, es sich aus der anderen Sprache zu leihen. solange die Kinder klein sind, kein Problem,denn dann füllen wir ja im Laufe der zeit mit den fehlenden Wörtern auf. Das erfordert aber, daß Du als Erwachsene die Wörter kennst und weitergibst - wie sonst sollen Deine Kinder sie lernen? Ob Du das ändern sollst bei Dir? Ja, das finde ich - wie machst Du es denn, wenn Du mit Franzosen/Deutschen sprichst, die die jeweils andere Sprache nicht beherrschen? Es kommt natürlich mit Blick auf Deine kinder darauf an, was Du erreichen möchtest. In der Umgebungssprache (welche ist das bei Euch, heißt: Wo lebt Ihr?) kommen die Wörter ja durchaus von derUmgebung, aber dieBNichtumgebungssprache kommt zu kurz, wenn die, die dafür verantwortlich sind, sie nicht pflegen und ordentlich weitergeben. Von nichts komm nichts. Von Stückwerk kommt Stückwerk. Du erfindest ja quasi eine neue Sprache, die ein Gemisch aus beidem ist - jedoch bestenfalls nur von den Zweisprachigen verstanden wird, und selbst die können da manchmal Probleme bekommen, weil sie sich zunächst ja auf 1 Sprache konzentrieren udn nicht gleich kapieren,daß Du lustig beide beanspruchst. Es ist also nicht nur ein schlechtes Vorbild, (wenn Mutter das macht, ist es ja okay), es ist auch keine Hilfe für Deine Kinder, denen die Wörter ja nicht vom Himmel fallen. Wie gesagt, bei kleinen Kinder ist der Wortschatz im Prinzip so wie einsprachigen Kindern, nur verteilt auf 2 Sprachen mit einer Überschneidung der wichtigsten Wörter - da müssen wir bes. in der Nichtumgebungssprache ran. Und dann gleicht sich das automatisch aus und sie können trennen. Wörter nachliefern eben nicht als Schulkorrektur, sondern im Gespräch: Kind sagt einen gemischten Satz, Du wiederholst ihn mit allen Wörtern in Deiner Sprache und setzt fort. Auf Dänisch ginge das in etwas so: Kind: Nicolaj war heute nicht im børnehave. Ich: Ach, Nicolaj war heute nicht im Kindergarten? Hoffentlich ist er nicht krank. Mit wem hast denn dann gespielt? Kind: Mit Søren. Der kann toll mit biler spielen. Ich: Was denn für Autos? Hatte er die von zuhause mit? usw. Das erfordert natürlich Selbstdisziplin, wenn Du jetzt eher nachlässig damit warst, ud den richtigen Wortschatz. Der läßt sichdurch Lesen/Vorlesen und sonstigem Beschäftigen mit der jeweiligen Sprache gut erweitern. Viel Erfolg Euch allen - Ursel, DK

von DK-Ursel am 27.04.2020, 10:51



Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Liebe Ursel, vielen Dank für Deine Antwort. Meine Kinder sind neun und elf und ich bin jetzt schon eine ganze Weile in diesem Forum, also nicht neu Liebe Grüße, Rani

von Kl.Leon am 29.04.2020, 09:06