Mehrsprachig aufwachsen

Mehrsprachig aufwachsen

Fotogalerie

Redaktion

 
Ansicht der Antworten wählen:

Geschrieben von Shirin0502 am 27.03.2009, 13:24 Uhr

Kann mir das hier jemand aus dem Italienischen übersetzen ??

Ist ein Songtext, wohl ein alter italienischer "Schlager"...mein absoluter Lieblingssänger Mike Patton (ehemals Faith No More) hat da so einiges neu "aufgearbeitet"...u.a. dieses Lied...und es ist soooo genial!! Diese Stimme...
Naja und nun würd ich so gern wissen, von WAS er da singt...
Wers mal anhören mag, hier:

http://www.youtube.com/watch?v=D1N7wPPwr-s

Und hier der Text:

Lyrics to 20 Km Al Giorno :
20 km al giorno
10 all'andata
10 al ritorno
20 km al giorno
per poi sentirmi dire che
non hai voglia di uscire
20 km al giorno
polvere e sole
andata e ritorno
20 km al giorno
per poi sentirmi dire che
non mi vuoi piu' vedere
avevo le scarpe pulite
e la camicia
fresca di bucato
un mazzo di fiori di prato
ma tutto e' andato sprecato
a 20 km al giorno
breve l'andata
lungo il ritorno
20 km al giorno
per poi tornare a casa e
non pensare che a te
avevo le scarpe pulite
e la camicia
fresca di bucato
un mazzo di fiori di prato
ma tutto e' andato sprecato
20 km al giorno
10 all'andata
10 al ritorno
20 km al giorno
per poi tornare a casa e
non pensare che a te

Danke, danke, danke...

 
4 Antworten:

ma certamente

Antwort von Chatilia am 27.03.2009, 18:29 Uhr

20 km al giorno - 20 km am Tag
10 all'andata - 10 für den Hinweg
10 al ritorno - 10 für den Rückweg
20 km al giorno - 20 km am Tag
per poi sentirmi dire che - um zu hören zu bekommen, dass
non hai voglia di uscire - du keine Lust hast auszugehen
20 km al giorno - 20 km am Tag
polvere e sole - Staub und Sonne
andata e ritorno - hin und zurück
20 km al giorno - 20 km am Tag
per poi sentirmi dire che - um zu hören zu bekommen, dass
non mi vuoi piu' vedere - du mich nicht mehr sehen willst
avevo le scarpe pulite - ich hatte saubere schuhe
e la camicia - und das hemd
fresca di bucato - frisch von der wäsche (eigentlich "wäschefrisch")
un mazzo di fiori di prato - einen Strauss mit Wiesenblumen
ma tutto e' andato sprecato - aber alles war vergebens
a 20 km al giorno - 20 km am Tag
breve l'andata - kurz die Hinfahrt
lungo il ritorno - lang die Heimreise
20 km al giorno - 20 km am Tag
per poi tornare a casa e - um nach Hause zurückzugehen und
non pensare che a te - nur an dich zu denken
avevo le scarpe pulite - ich hatte saubere schuhe
e la camicia - und das hemd
fresca di bucato - frisch aus der wäsche ("wäschefrisch")
un mazzo di fiori di prato - ein strauss wiesenblumen
ma tutto e' andato sprecato - aber alles war vergeblich
20 km al giorno - 20 km am tag
10 all'andata - 10 auf dem hinweg
10 al ritorno - 10 für den rückweg
20 km al giorno - 20 km am tag
per poi tornare a casa e - um nach hause zurückzukehren
non pensare che a te - und nur an dich zu denken.

mir gefällt das lied auch prima!

gruss.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: ma certamente

Antwort von Shirin0502 am 27.03.2009, 22:30 Uhr

Danke danke danke Dir !!!!! Super !!!!!!

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

hätte man nicht besser übersetzen können!

Antwort von yaiza am 27.03.2009, 23:31 Uhr

Dem ist nix hinzuzufügen, ausser, dass es tatsächlich ein schönes Lied ist....
Lg britt
mit Frühlingsgrüssen aus dem sonnigen Tessin

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Wenn Euch das gefällt, gefällt Euch bestimmt auch...

Antwort von Shirin0502 am 30.03.2009, 13:04 Uhr

...DAS!
Alle Lieder vom singenden Gott Mike Patton, der meiner Meinung nach nicht nur ein megageniale Stimme hat, sondern auch noch zum Anbeißen ausschaut (ODER ????) !!!!!
Viel Spaß!

http://www.youtube.com/watch?gl=DE&hl=de&v=WLIOveYoElI

oder


http://www.youtube.com/watch?gl=DE&hl=de&v=zaUrzMeS4xg

Sollte also wer Lust und Zeit haben, noch weiter zu übersetzen, ich bin ganz Ohr und mehr als dankbar...

http://www.youtube.com/watch?v=CocwaE9JvGU&feature=related

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Ähnliche Fragen

Ähnliche Beiträge im Forum Mehrsprachig aufwachsen:

Deutsche Kinder in italienischen Museen

Bald geht's nach Italien in den Urlaub! In vielen der grossen und sonst eher teuren italienischen Museen (Uffizi, Pompeii...) kommen Kinder umsonst rein - mit Nachweis einer EU Staatsbuergerschaft. Nur haben wir leider derzeit keine gueltigen deutschen Paesse fuer unsere ...

von Beatrix in Canada 01.06.2008

Frage und Antworten lesen

Stichwort: Italienischen

Die letzten 10 Beiträge im Forum Mehrsprachig aufwachsen
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Jobs Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2020 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.