Mitglied inaktiv
Hallo Spanier und alle anderen! Jetzt muss ich mal selber Übersetzunghilfe anfordern obwohl ich Spanisch spreche. Ich habe jahrelang zu meinen Kinder gesagt dass Brokkoli auf Spanisch "brécol" heißt und so gab es das bei uns immer zu Essen ;-) Vor etwa 2 Jahren fragte mich meine Oma IN SPANIEN warum ich immer brécol sage, dass hieße bróculi. Ich habe dann mal bei LEO nachgeschlagen und da stehen wirklich beide Formen drin. Also wieder umgewöhnt und den Kinder wieder "bróculi" vorgesetzt... Jetzt hat mein Sohn im muttersprachlichen Unterricht Gemüse durchgenommen und sagt: "Unser Lehrer sagt dass heißt brécol, nicht bróculi, das gebe es gar nicht." Im Diccionario de la Real Academia steht es tatsächlich nur mit brécol drin und in meinem Ponds Bildwörterbuch auch. Ich werde verrückt... Was sagen denn die Spanier in Spanien dazu? Wenn ich bei Google brécol und bróculi eingebe dann bekomme ich für beides passende Seiten (sogar brócoli ist da zu finden) Wenn ich nach den Ferien schon beim Lehrer klugscheißern will, dann möchte ich zumindest auf der sicheren Seite sein *ggg*. lg, rebeca
hola, rebeca super-problem! :-) ich kenne nur die variante "brócoli". allerdings ist das argentinisches spanisch. und du weißt ja, die imperialmacht mit ihrem diccionario real ist das nicht immer richtig genug. :-) saludos paula
Hallo! Also wenn ich hier in Spanien die Tiefkïhlvariante kaufe steht da "brócoli"drauf
Das weiß ich zumindest dass es beides offiziell gibt (ob von der Imperialmacht akzeptiert oder nicht *ggg*) und kann das meinem Sohn und dem Lehrer so weitergeben. besten Danke, rebeca
vielleicht gibt es regionale Unterschiede (Spanisch, Katalanisch usw..)
brocoli!!! broculi ist schlechtes spanisch.
Hallo - danke nochmal für Deine Antwort aber mir ist gerade die Idee gekommen mal online zu schauen und dort ist es tatsächlich aufgeführt: BROCULI!!! Ich bin selber ganz erstaunt weil es in meiner Buchausgabe nicht drin steht. Ein Grund mehr mal mit dem Lehrer zu sprechen. Und mir geht es gar nicht mal darum Recht zu haben....ich möchte nur meine Ehre verteidigen *lol*. Nicht dass der Lehrer meint wir sprechen hier Mischmasch (ich bin nämlich sehr stolz darauf dass wir es nicht machen). Danke nochmal an alle lg, rebeca (die wohl nie aufhören wird zu lernen *stöhn*)
In meinem ganzen Leben hatte ich nur Brócoli gehört und gesagt, aber gerade habe ich auf Spanisch in Google das gefunden:
El brócoli, brécol o bróculi es una verdura de la familia de las crucíferas que está cada día más de moda por sus nutrientes y múltiples propiedades. Lo ideal es cocinar el brócoli o brécol al vapor a fin de que no pierda sus nutrientes y propiedades.
Das ist der Link: enbuenasmanos.com/articulos/muestra.asp?art=1512 (Klar mit www am anfang)
Jetzt habe ich auch etwas neues gelernt!.
man lernt immer was neues... broculi kenne ich als über schlechtes spanisch und brecol habe ich noch nie gehört....
o.t.
Haste da mal geschaut? Da steht auch brécol und bróculi. Weiss aber nicht, ob man daws als Referenz nehmen kann ... LG, Katja *nicht spanisch sprechend :D *
Die letzten 10 Beiträge
- Zweite Sprache erlernen bei einer 4 jährigen Addition
- Sprache 20 Monate immer nur zwei Buchstaben
- Kennt sich hier jemand mit italki aus?
- Update Sprechen 3jährige
- Zweisprachig ohne Muttersprache beibringen
- 3 Sprachen, beim 4-jährigen
- Zu spät?
- Zweisprachig mit 2,5 Jahren
- Nachhilfe bei Muttersprachlerin
- Dänemark und seine Sprache ;-)