Elternforum Zehn bis Dreizehn

Frage zu Englisch "indirect speech"

Frage zu Englisch "indirect speech"

Beauschi

Beitrag melden

Hallo, könnt ihr mir helfen folgenden Satz in indirect speech zu übersetzen: "Maybe I´ll get work at the King Center next summer." heißt es: Madison said, that she will get work at the King Center next summer ??? Ich stehe echt komplett auf dem Schlauch... Danke Beauschi


Henriette

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

"that she would get..." -> backshift: immer eine Zeit zurück, d.h. hier will zu would Henriette


einafets

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

http://www.englisch-hilfen.de/grammar/reported.htm ... she would get work...


Morla72

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von einafets

Sie sagte ja, "Maybe I'll get..." Es ist also noch nicht sicher. Da hätte ich jetzt in einer normalen Unterhaltung gesagt: She said she might get... (ist sicher Umgangssprache, aber irgendwie sollte doch auch in der indirekten Rede enthalten sein, dass es kein feststehendes zukünftiges Ereignis ist, sondern eine Eventualität)


einafets

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Morla72

... klingt irgendwie überzeugend, was du schreibst. Ob beides geht? Wobei bei deiner Variante eben die Eventualität berücksichtigt wird. Vor deinem Posting war ich mir noch sicher. Hatte allerdings das "maybe" irgendwie ignoriert...


einafets

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von einafets

"Madison said, that she will get work at the King Center next summer" Das klingt aber definitv falsch für mich.


Jayjay

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von einafets

Hätte ich auch gesagt - will wird zu would im indirect speech.


einafets

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

Wenn ich mich nicht irre, unterrichtest du doch Englisch... Ich würde das jetzt schon gerne selbst wissen.


Reni+Lena

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

maybe ist doch nur ein ganz normales Wort wie perhaps. Meiner Meinung nach wird das auch in die indirecte Rede so übernommen und das will wird zu would. Lg reni


shokocrosy

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

bin ziemlich sicher


mami06

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

Hatten wir gerade in Englisch: Madison said, that she would possibly (=eventuell/möglicherweise oder probably=wahrscheinlich - je nach Intention -) get work at the King Center next Summer. Wahrscheinlich kann man auch "maybe" übernehmen, anstatt es zu ersetzen. Wird hier wahrscheinlich auch so gedacht sein, da es ja um die Grammatik geht und nicht um Ausdruck.


Henriette

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

Wie oben schon geschrieben "would get" Henriette - Englischlehrerin, Gymnasium


Timtom

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Beauschi

Hi, Also schulmäßig ist ... would get work... sicher richtig. Ich denke, dass meine Kinder (die in Uk in der Grundschule waren) sagen würden: Madison said she may/might be getting work.... Oder : .... She said, she might get work (eher noch a Job) .... In " echt" ist der Engländer nämlich grammatikalisch flexibel ( bis zur Labilität ) .... sowas wird da gar nicht unterrichtet, es sei denn an der Uni später... LG Patty


Henriette

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Timtom

Danke für den native speaker Input :-). In unteren Klassen achte ich auf grammatische Sicherheit. Je flexibler und sprachlich kompetenter Schüler werden, desto großzügiger bin ich mit Alternativen, vor allem dann, wenn sie authentisch und idiomatisch sind. Wichtig ist, finde ich, dass es der Situation entspricht (Umgangssprache vs. Schriftsprache) Henriette