Elternforum Rund ums Baby

Weils so schön ist, und ich Langeweile habe… Schweizerdeutsch

Weils so schön ist, und ich Langeweile habe… Schweizerdeutsch

ZoeSophia

Beitrag melden

Ich bin ja echt begeistert von unserer Sprache! Schweizerdeutsch, so schön… so viele Wörter die je nach Kontext was ganz anderes bedeuten… Wörter die man nur „versteht“ wenn man den ganzen Satz hört (weil man sich mit jemandem mit einem anderen Dialekt unterhält…oder eben das Wort nicht überall Sinn macht….) X Dialekte, jeder spricht anders und trotzdem werden wir untereinander verstanden…. Hier ein par tolle Wörter zum rätseln…. - jufle - ig bi im Seich - lafere - liire - zwänge / Zwänggring - huere - göisse - Giele - Modi - Füdlibob - Himmugiögeli - ig goh go poste - kömerle (vielleicht wird das mit zwei „m“ geschrieben ) - lädele - Soucheib - Soumore - Gfätterlisi / gfätterle (vielleicht wird das auch mit „V“ geschrieben ) - Gring - chnüble - a fingerle https://www.idiotikon.ch/ (Ich finde es auch in Deutschland schön, wenn man eben im Dialekt spricht (oder schreibt)!! Und schaut, dass der eigene Dialekt nicht vergessen geht….)


bea+Michelle

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Ä ja, ich verstehe nur Bahnhof


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Oh jee, oh jee... davon verstehe ich ja vieles bzw. das meiste überhaupt nicht. Aber ich versuche es mal... Also ich weiß und vermute nur: - ig bi im Seich = ich habe Stress (daran kann ich mich noch erinnern, als ich bei Euch saison-gearbeitet habe) - zwänge / Zwänggring = zwingen/zwängen??? Zwangsjacke??? - ig goh go poste = ich gehe einkaufen (daran kann ich mich ebenfalls noch erinnern) - lädele = Stadtbummel machen??? - Soucheib = sowas ähnliches wie Bösewicht/Ar*******/Blödmann - chnüble = friemeln/fummeln??? - a fingerle = anfingern??? (Die Begriffe, die ich mit Fragezeichen versehen habe, vermute ich nur, dass sie das bedeuten und die ohne Fragezeichen, weiß ich sicher. Und alle anderen Begriffe, die ich nicht kopiert habe, kenne und weiß ich nicht). So, nun lehne ich mich zurück und warte auf des Rätsels Lösung und die Übersetzung ins Hochdeutsche!


Lavendel79

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kaempferin

Oh kämpferin, da waren wir zeitgleich. Immerhin zwei Übereinstimmungen


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kaempferin

Fingerle es könnte auch Dein genanntes „anfingern“ sein, aber das hab ich nicht gemeint!


Lavendel79

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Au wei... trotz georaphischer Nähe tu ich mir schwer. I go go poschte ... heisst " ich geh einkaufen. " Lädele ... kleingeschrieben als Verb auch, oder? Nur eben im Sinne von "shoppen" durch die Lädele. Füdlibob ist auch nett. Der Bob fürs :Fiedle: (schwäbisch) = den Po also ein Poporutscher. Chnüble = knobbeln = rätseln??


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

"Au wei... trotz georaphischer Nähe tu ich mir schwer." Lebst Du direkt an der Grenze D/CH?


Lavendel79

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kaempferin

Nein, nicht direkt. Aber auch nicht weit. Es gab Zeiten, wo man zum Großeinkauf rüber fuhr (Schoki, Nudeln...)


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

"Nein, nicht direkt. Aber auch nicht weit." Lasse mich raten... TUT... RW? (Wenn/falls Du es denn verraten willst?!)


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

Vielen Dank - habe Dir auch bereits geantwortet :-) !


-nela-

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Ich mag die Schweizer Mundart auch echt gern, weil es einfach total lustig klingt ;-) Verstehen tu ichs leider kaum, hab aber immerhin ein paar Lieder in meinem Fundus (Gölä, Subzonic), ich natürlich ebenso kaum versteh, aber immer gern lauthals mitsinge


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von -nela-

Mani Matter, Stiller Has, Patent Ochsner, Polo Hofer…..


-nela-

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Ah, Patent Ochsner hab ich auch irgendwo was ;-)... Aber ich kenn da echt nur ne Handvoll Lieder... Baschi fällt mir grad noch ein... himmelgränzelosschön Aber bei Gelegenheit hör ich mich mal durch deine Tipps


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Und wie lautet nun des Rätsels Lösung??? Verrätst Du uns nun endlich, was Deine aufgeführten Begriffe bedeuten und auch, ob ich richtig geraten habe?! *trippel*...


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

- jufle —> hetzen, aber auch, wenn man schludrig arbeitet, dann hat man was zusammen gejuflet - ig bi im Seich —> wenn man im Stress ist, aber eher nicht negativer Stress, also es schlägt nicht wirklich auf die Psyche…. Bsp: ich muss noch Kuchen backen, einkaufen, aufräumen, putzen, eigentlich sooooo viele Dinge, die ich zeitlich sowieso nicht erledigen kann, also, mache ich was ich kann (vor allem bei Dingen bei denen es nicht wirklich notwendig ist, ob jetzt gerade sofort oder später…) oder Baustelle im Haus, alles schmutzig, man sollte putzen, macht es aber nicht, weil man eben zu viele andere Arbeiten hat, und es eh egal ist, weil es dank der Baustelle gleich wieder schmutzig wird…. - lafere —> plappern - liire —> plappern, aber immer wieder das gleiche, ähnlich wie „stürme“ aber so ein wenig auf die lustige Art…. (So „dumm schwätzen“ aber humoristisch) - zwänge / Zwänggring —> kommt von erzwingen, ein mix aus: bockig, stur, weinerlich, trotzig - huere —> mega, extrem, „es war huere schön“ (ich habe mal gelesen, es solle von „ungeheuerlich“ kommen ) (die „Hure“ heisst aber auch Huere) - göisse —> schreien, kreischen - Giele —> Buben, Jungs - Modi —> Mädchen - Füdlibob —> Füdli ist der Po, daher ein Flacher Schlitten wo man drauf sitzen kann, (Plastiktüte kann auch ein Füdlibob sein..) - Himmugiögeli —> Marienkäfer - ig goh go poste —> ich gehe einkaufen - kömerle (vielleicht wird das mit zwei „m“ geschrieben) —> auch einkaufen, aber gemütlich - lädele —> auch einkaufen, aber durch die Stadt schlendern und vielleicht etwas kaufen - Soucheib —> Sou ist ein Schwein und e Cheib ist eine unflätige Person - Soumore —> je nach Kontext, Dreckspatz aber abwertend gemeint oder so wie Soucheib - Gfätterlisi / gfätterle (vielleicht wird das auch mit „V“ geschrieben ) —> irgend etwas rum werkeln/basteln…. „Lisi“ ist bezogen auf ein Mädchen - Gring —> Kopf - chnüble —> (Ich finde das Deutsche Wort gerade nicht) wenn du einen Knoten aufknoten musst, oder irgendwo was wegkratzt mit den Fingern, oder eine Wunde immer wieder aufkratzt… oder an den Fingernägeln „rumspielst“…. „Frimen und fummeln“ stimmt auch! - a fingerle —> alles antatschen mit den Händen Dazu muss ich aber, wie immer erwähnen, mit einem anderen Dialekt könne es auch was anderes bedeuten, und auch in einem anderen Kontext könnte es etwas anderes bedeuten


Lavendel79

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Oh okay, im Kontext hab ich noch das ein oder andere mehr verstanden. Lafere... ähnlich labern, gibts hier aber auch, bzw mit e. "Der levret au de ganze Dag" Und huere = extrem, klar. "So en huere Scheiss" ja... gehört, nie verwendet Gring heisst hier Grind. Hon I mer da Grind agschlaga... Afingre: Etz duesch it alls afingre!! Ach das erinnert mich an den verstorbenen Schwiegervater... ;-) Meine Kinder haben vieles nicht verstanden ... was manchmal auch ganz gut war.


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

Siehst du, doch gar nicht so schwierig! Manchmal nicht zu weit suchen und an seinen eigenen Dialekt denken! Es ist ja alles irgendwie alemannisch … https://als.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Houptsyte


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Vielen Dank fürs Entschlüsseln Deiner Mundartbegriffe :-) ! Da bin ich ja schon froh, dass ich wenigstens ein paar ganz wenige Begriffe richtig erraten habe ;-) ! "ich finde das Deutsche Wort gerade nicht) wenn du einen Knoten aufknoten musst..." Das heißt ENTknoten. "- Himmugiögeli —> Marienkäfer" Da wäre ich ja nie, nie im Leben draufgekommen.


Lavendel79

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Ach witzig, Danke. Gleich mal an die Schweizer und Vorarlberger weitergeschickt Ach übrigens ... bei uns gabs heut Fasnachtschüechli.


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

Chnöiblätze! Leider geht dieser Ausdruck immer wie mehr verloren! ICh hab den von meiner Oma, da man dieses Gebäck früher über/auf dem Knie „ausgezogen“ hat. Ein „Blätz“ ist ein „Stück“, Wöschblätz(li) —> Waschlappen, Schweins/Rinds-Blätzli —> Schnitzel, Hoseblätz—> dieses Ding was man auf das Knie klebt/näht wenn sie kaputt sind…. Blätz kann aber auch auf eine (Schürf)Wunde bezogen sein, wenn es da noch kleine Haut Fetzen hat….


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kaempferin

Ich hab jetzt mal gesucht…. Himmu ist klar, das heisst Himmel…. Giögeli (so schreibe ICH es) kommt wohl vom „gueg“ und das ist einfach ein kleines Tierchen, Käfer, Wurm…. Und dieses Gueg wird eben je nach Dialekt auch wieder anders gesprochen/geschrieben… und auch andere kleine Tierchen hatten dieses „Gueg“ im Wort… (Es kann aber auch was anderes kleines sein… ) https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id2.htm#!page/20159/mode/1up


Lavendel79

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Ah ok... ich mein aber die ganz haudünnen runden Teile, die frittiert werden und zerbrechen, wenn man sie nur schief anschaut. Du auch? Knieküchle oder besser gesagt "Zogene Küechle" gibts hier traditionell zur Fasnet auch, die früher wohl übers Knie gezogen wurden. In der Mitte auch sehr dünn, am Rand aber eher von der Konsistenz her wie ein "Berliner" /Krapfen.


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

Ich meine schon die gleichen…. Ich denke einfach, die Fasnachtschüechli hiessen bei meiner Grossmutter eben Chnöiblätze weil sie diese so gemacht hat! Und zu ihrer Zeit gabs da nix mit Einkaufen…


kaempferin

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Danke abermals für die Erklärung. Wie gesagt; da wäre ich nie draufgekommen. Und haach - sind dieser Faden/diese Beiträge schööön - das ist doch etwas ganz, ganz anderes als ständig diese grässlichen und unsäglichen Troll-Fäden und -Beiträge. Und hoffentlich habe ich nun keine schlafenden Hunde geweckt?! Sollten aber viel, viel öfters solche Fäden/Beiträge sein!


Frau Maus

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Lavendel79

Du kommsch au vo dr Alb ra, odr?!


miaandme

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von ZoeSophia

Liire - ich musste unten bei "stürme" schon an "leiern" denken.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kaempferin

Ich würde sagen, die deutsche Entsprechung von diesem Entknot-/kratz-Dingens ist "knibbeln". Also gar nicht sooo anders.