Tabsi83
Was heißt "Ich war in Dich verliebt, als Du damals....." Heißt das "I was felt in love, .... äh heißt if WENN oder ALS?
i was in love with you when you würd ich sagen? if ist doch eher "ob"?
ja keine Ahnung ich hab nur Schulenglisch drauf... Ich glaub den Satz krieg ich nicht vollständig hin... Aber egal danke
schick ihn mir komplett dann übersetz ichs dir
nee geht nicht I was in love with you? Heißt das nicht I was felt in love
Guck doch mal im "mehrsprachige". Vielleicht ist da gerade jemand...
If heisst beides und wird je nach Situation angewendet. Ich würde sagen: ...a few years ago when we were in.... together, I fall in love with you. A.
sry ist schwer weil ich nicht sagen kann um was es geht *loool*
Nein: I was in love with you (oder: I felt [fühlte] love for you / I was fallen in love), when you...
Also erstmal heißt es... I was fall in love desweiteren würde ich mit "if" weitermachen... es gibt im google auch Englischübersetzer...
I was in love with you, as you then
Nimm dir mal einen englischen Text und lasse ihn dort übersetzen.
An dieser Stelle darf man ausnahmsweise (!!!!) mal vertrauen, nur zwischen you und then sollte noch was an Inhalt eingefügt werden. Then käme an letzter Stelle des Satzes. LG eine Englischlehrerin
Sag das doch gleich. Einen langen Text übersetzt der nicht korrekt, so viel wusste ich. LG
i was in love with you at the time when.......
At that time if/as/when you... I felt in love with you. Oder eben: I felt in love with you at that time if/as/when you... Der Gebrauch von if/as/when hängt davon ab, was du schreiben willst. I was felt in love ist doppel gemobbelte Vergangenheit, weil is wird zu was und feel zu felt.
Die letzten 10 Beiträge
- Ständiges Jammern, ich werde verrückt.
- Vorlesegeschichten für 2½ Jährige
- Felicitas Direkt Geschenkbox
- Wars richtig? Betrogene Schwägerin aufklären
- Geschenk zur Geburt
- Ausschlag im Windelbereich
- Kommen da demnächst Zähne?
- Schlaflabor mit 5 jährigen
- Verweigerung der Flasche
- Lebensmittel im Internet bestellen