As
Hallo, hier sind ja immermal sprachbegabte Leute und evt. Muttersprachler unterwegs.
Vielleicht könnt ihr mir bei einer Kleinigkeit helfen.
Wenn jemand " your lovely sister" grüßen lässt, was bedeutet dieses lovely? Eher nett, liebenswert, niedlich, schön, lieb? Oder alles in einem? Also wo liegt der Bedeutungsunterschied zu kind, nice, beautiful? Oder gibt es keinen?
Ich weiß, ist für niemanden sonst von Bedeutung, aber eben für die " sister" .
Danke schonmal für eure Hilfe!
"Lovely" bedeutet zwar grundsätzlich eine Mischung aus "hübsch" und "reizend", aber ich würde das hier eher als eine Höflichkeitsformel gegenüber der Person werten, mit der man spricht. Die Angelsachsen sind ja generell weniger sparsam mit Nettigkeiten als wir Deutschen, und das hier ist eine liebenswürdige Form, nicht nur dem Ansprechpartner, sondern auch seiner Schwester Respekt zu erweisen. Ich würde das, wenn ich es ins Deutsche übersetzen wollte, am ehesten mit "Und sag deiner (lieben) Schwester auch ganz liebe/herzliche Grüße von mir" übersetzen.
Ich bin kein native speaker, würde es aber am ehesten mit "liebenswert" übersetzen. Auf jeden Fall sehr positiv gemeint. Falls es darum geht, ob die Schwester wissen will ob "mehr Interesse" dahinter steckt, würde ich sagen nicht zwingend. Es ist einfach nur eine nette "Floskel", die aber wirklich auch nett gemeint ist.
Ich bin kein Muttersprachler, habe aber lange in einem englischsprachigen Land gelebt und meine beiden englischsprachigen Mitbewohnerinnen fanden gefühlt alles "lovely". Sprich, es ist klar positiv, aber die Katze vom Nachbarn oder der Paketbote, der das Paket bis zur Wohnungsstür hochgebracht hat, waren auch alle "lovely"
Oh, danke für die schnellen Antworten, ich habe das auch so vermutet. Freunde von mir nennen z.B. auch einen schönen Strand "lovely"... ohne dass sie direkt in den verliebt sind . Ich gebe es mal so weiter
Würde auch noch unterscheiden, wer so etwas schreibt. Ein Brite? Ein Ami ? Oder ein anderes Land? Bei den Britien ist alles "lovely". A lovely meal, lovely time...
Lovely beschreibt das Gefühl, das diese Person beim Betrachter auslöst, es beschreibt nicht die Person selbst. Ich würde daher sagen, der Schreiber mag diese Person aufgrund irgendwelcher Eigenschaften. Welche genau, lässt sich aus dieser Beschreibung nicht herleiten, es können sowohl äußerliche als auch innerliche Attribute sein. Bin aber auch kein Muttersprachler.
Von wem, Brite? Ami? Nichtmuttersprachler oder Muttersprachler? Und wie spricht er dich an?
Weder Brite noch Ami, aber aus einem englischsprachigen Land. Mich meint er gar nicht, spricht mich auch nicht an, die Gemeinte hat aber wohl heftig geflirtet und sich bissel Hoffnung gemacht, dass da noch mehr passiert...
Dann würde ich in dem Zisammenhng sagen: der Flirt ist dem Schreiber positiv aufgefallen, er lehnt den Flirt nicht ab aber lässt offen, ob da Hoffnung auf mehr ist
In diesem Zusammenhang würde ich auch etwas mehr reininterpretieren
Das ist wohl sehr nett gemeint. Die beiden sollten direkt miteinander korrespondieren...
Finde ich auch
Die letzten 10 Beiträge
- Vermisste Deutsche in Australien gefunden
- Phone Locker für die Schule
- Forum jetzt echt komplett kaputt erneuert => liest hier die Redaktion eigentlich noch mit?
- Hinweis - neues Porto Warensendung ab 01.07.
- Sonnenbrillen Frage (Brillenträger)
- Gurkenpflanzen Frage
- israelische Siedler überfallen christliches Dorf in Israel
- Gaza
- China-Falle
- Keine Meinungen zu Iran/Israel?