Elternforum Aktuell

help needed - an die englischcracks

help needed - an die englischcracks

Mitglied inaktiv

Beitrag melden

kann ich das so schreiben? Bitte nicht lachen, englisch mußte ich mir mehr oder weniger selbst beibringen...es geht darum, dass ich noch infos über einen Rechnungsempfänger brauche Dear ...., I am the assistance of xxxxxx who has left our company some month ago. Concerning Berlin (hier steht ein anderer Ort) I still need an (or all) information/s about invoice recipient, adress etc. and hope to hear from you soon.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

I am the assistanT of ... concerning Berlin heißt wörtlich übersetzt "Berlin betreffend", da weiß ich nicht genau, was du damit sagen willst. I would need further informations about the invoice recipient ... Rest kannst du so lassen, ist gut verständlich.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

ja das mit Berlin betreffend ist auch so gemeint (es geht um ein bestimmtes Objekt, das hat einen abgefahrenen Namen und der käme da rein) danke schön


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

information doch lieber im Singular, das hört sich im Plural doof an. Den Informationen-Plural gibt es glaub ich nur im Neudeutschen, ist doch aber ein Wort, das nicht unbedingt einen Plural braucht, oder ? also doch lieber "further information" :-)


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

zu spät, ist schon raus aber ich glaube es heißt informations


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

...information gibt es im Englischen immer nur im Singular!! Aber uuups; lese gerade, du hast eh schon abgeschickt. Na denn, so tragisch wird's nicht sein. Grüßle Katharina


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

nö, in der erstmail des schreibers (english native speaker) waren auch ziemlich viele fehler :o)))