Zzina
hat jemand von Euch einen Tip für mich, brauche eine gutes Programm zum übersetzen......vor allem Kontrolle und Korrektur. Mein Englisch ist recht eingerostet, wobei ich schon merke das mich nicht alles verlassen hat und aus den Schubladen gekramt wird. Unterricht beginnt demnächst, aber ich muß schon ab und an Mails in Englisch beantworten, lesen kein Problem wo es hakt schlage ich direkt nach...merke ich mir besser als wenn ich es aus einem Programm suche ABER die Grammatik beim antworten, da bräuchte ich mal einen guten Übersetzer zum kontrollieren. Habt ihr einen guten Tip ?? Google und Pons ist meiner Meinung nach grauenhaft Merci und thanks :o)
brauch dringend Kaffee :o)
Ich guck immer bei linguee, da kann man schauen, wie die Wörter im Kontext verwendet werden.
Online kann ich linguee auch empfehlen, außerdem zum Nachschlagen dict.cc (riesige Datenbank, viel besser als LEO). Online-Übersetzer gibt es keine guten, maschinelle Übersetzungen sind immer Schrott, sag ich dir als Übersetzerin ;-) Kauf dir ein gutes Trainingsbuch für geschäftliches Englisch im E-Mail-Kontakt, davon hast du am meisten. Und beantrage als Fortbildung einen Englisch-Refresher-Kurs, damit du an Sicherheit gewinnst. LG Nicole
Sorry, hab gerade gelesen, dass du demnächst Unterricht hast - dann vergiss das mit der Fortbildung ;-) LG Nicole
Hallo Pflaumenbaum und Nicole, erst mal vielen Dank für die Tips, habe ich direkt abgespeichert. Ja richtig Unterricht folgt ganz bald, ist gerade in der Einstufung wer, wann und wieviel ;o) Bin gespannt wie das wird ist ein großes geschäftl/privates Projekt, wo die Vorbereitung zweigleisig läuft englisch wie deutsch. Schaue nachher mal nach einem Buch für E-Mail-Kontakt und frage dann wenn es soweit ist noch den/die Trainerin ob sie mit best. Büchern arbeitet. Danke erst mal und lieben Gruß Zzina
Linguee ist aber mit viel Vorsicht zu genießen, 90% der Sachen, die da stehen, sind Schrott. Das ist eigentlich nur was für Leute, die sehr gut Englisch können und eine Idee suchen, wie man an die eine oder andere Sache rangehen könnte. Zum Abschreiben aber absolut nicht geeignet. Maschinelle Übersetzungen im Internet kannst du vergessen. Das kann man nur nutzen, wenn man einen fremden Text gar nicht versteht (z.B. auf Chinesisch) und wenigstens grob einen Anhaltspunkt bekommen möchte, um was es überhaupt geht. Da hilft nur lernen bzw. jemanden, der Englisch kann, um Korrekturen bitten. Silvia
Ich hab mich auch öfters gefragt inwiefern linguee was taugt. Oft handelt es sich ja um die englische Übersetzung deutscher Seiten. Woher wissen die denn, dass das ordentlich übersetzt wird?
ich arbeite beruflich mit den bereits genannten: www.leo.org www.linguee.de gelegentlich dict.cc dann gibt es noch beolingus bei http://dict.tu-chemnitz.de/ und oft schaue ich auch bei der wikipedia.
Online Ubersetzer koennen eine Hilfe sein. Allerdings muessen die Texte hinterher noch mal ueberprueft und korrigiert werden. Wir haben mal den selben Text von 2 Programmen / Internetseiten uebersetzen lassen und dann die Uebersetzungen zusammen getan. Da stimmte es dann so einigermassen. Korrigieren mussten wir aber trotzdem noch.
Die letzten 10 Beiträge
- Vermisste Deutsche in Australien gefunden
- Phone Locker für die Schule
- Forum jetzt echt komplett kaputt erneuert => liest hier die Redaktion eigentlich noch mit?
- Hinweis - neues Porto Warensendung ab 01.07.
- Sonnenbrillen Frage (Brillenträger)
- Gurkenpflanzen Frage
- israelische Siedler überfallen christliches Dorf in Israel
- Gaza
- China-Falle
- Keine Meinungen zu Iran/Israel?