Nathalie B.
Hallo, bin eigentlich schon bei den Teenies, nur ist es da gerade sehr ruhig. Kann mir jemand auf die schnelle den Satz ins deutsch übersetzen Enterada Nathalie, ¿Qué transporte aquí en Honduras traera la carga? (aus Honduras) Ich wundere mich über das "enterada", laut dictleo: bedeutet das unhöflich??? Ich helfe da nur mir meinen Grundspanische Kenntnissen, habe ich da jemanden beleidigt? VG Nat
s
Wenn ich das google, bekomme "vertraut" als Antwort. LG
Enterar heißt doch auch informieren?
Also wenn ich es in Google Übersetzer gebe kommt bei mir raus, dass du gefragt wirst welcher Anbieter das bei ihm liefert... Kann das sein? Hast du was verkauft? Dann käme das hin..-
Welches Transportmittel würde die Ware bringen? Hier in Honduras. Das wäre meine Übersetzubg.
OK, alles klar. Habe verstanden/ich weiß Bescheid. Das bezieht sich wohl auf Informationen, die DU an die Person in Honduras vorab übermittelt hast. Und dann wollen sie eben wissen, wie Ösi bereits ganz richtig schrieb, welches Transportmittel hier in Honduras die Fracht bringen würde (nicht aus Honduras, sondern nach Honduras rein.)
Verstanden Nathalie, welches Transportunternehmen hier in Honduras wird die Ware liefern?
und zuverlässig wie Leute, die im Land leben oder sonst wie muttersprachlich verbandelt sind.:
Frag doch mal im mehrsprachen-Forum.
Wir möchten zwar professionellen Übersetzern keine Aufträge wegnehmen, aber fr einzelne Sätze findet sich immer ein Helfer!
Gruß Ursel, DK
Den hier haben mindestens zwei Leute geholfen, die sehr gute, um nicht zu sagen, geradezu exzellente Sprachkenntnisse besitzen.
Ich bin Spanierin!!!
...die Übersetzung hatte ich von dict Leo.
Aber eine "menschliche " Übersetzung kann man nicht tippen. &522;