Elternforum Rund ums Baby

MOIN MANN (zum englisch thread)

Anzeige Lerne RSV kennen bevor es dein Kind tut
MOIN MANN (zum englisch thread)

BabyBelly

Beitrag melden

Ich hab gerade mit ihm telefoniert (er hat Pause und hat mich angerufen.. ) Ich hab ihm auf englisch den lückentext gesagt (mit polizei) Und er sagte genau das ... Wenn der Deutsche Satz so wäre : Das es heißt "Der mann DER von der polizei geschnappt wurde" Dann heißt es : The man who was Caught Wenn der Deutsche Satz aber so ist : Der Mann wurde von der polizei geschnappt Dann heißt es : The man was Caught Es geht definitv BEIDES... NACHDEM wir telefoniert haben, hab ich genau seine deutschen sätze in den Google übersetzer eingeben ... (der wirklich super ist laut meines Mannes) und siehe da .... (bilder)

Bild zu MOIN MANN (zum englisch thread) - Baby Forum - Allgemeine Themen

BabyBelly

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

. Und es ist die Muttersprache meines Mannes.. Er konnte lange kein Deutsch (und jetzt fast perfekt) Und er sagte ohne "who" ist es auch ein vollständiger richtiger satz! Er ist aber ami und sagt eben JAIL anstatt Prison.. Aber das spielt in dem fall ja keine rolle... Ob es zum britischen englisch und zu seinem Ami Englisch sonst noch unterschiede gibt Ausser einzelne wörter weiß ich net...

Bild zu

Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

Es heißt in dem abgefragten Satz auf Deutsch übersetzt aber NICHT, der Mann wurde von der Polizei geschnappt. Das gibt die Originalkonstruktion einfach nicht her!


BabyBelly

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Der Mann wurde von der polizei geschnappt und ist jetzt im gefängnis. The Man was caught by the police and is now in prison... (so wars doch oder)


BabyBelly

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

Ach ist doch auch egal jetzt LOL Hat mir nur keine ruhe gelassen.. Weil ich meinen Mann als Ami ja nicht doof da stehen lassen wollte.. haha


BabyBelly

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

Ach ist doch auch egal jetzt LOL Hat mir nur keine ruhe gelassen.. Weil ich meinen Mann als Ami ja nicht doof da stehen lassen wollte.. haha


BabyBelly

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Franke

Ja okay.. ohne and.. Aber sonst wars rischtisch ;) Wie so ein englischer satz einem kopfzerbrechen bereiten kann ... haha furchtbar..


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

Erst ohne "was" (und ohne and) ist es in dieser Konstruktion richtig...


Franke

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

http://www.rund-ums-baby.de/forum/Wieso-was_4791629.htm


BabyBelly

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Franke

:-))


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von Franke

Sagte ich doch von Anfang an.


Baba Yaga

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

The man caught by... Heißt der von der Polizei gefangene Mann


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von BabyBelly

BabyBelly, in dem Thread ging es aber doch um Partizipien (participles), oder? Also heißen die richtigen Lösungen "singing" (= present participle oder zu deutsch Partizip Präsens) und "caught" (past participle oder zu deutsch Partizip Perfekt). Da gehört weder ein "was" noch eine Relativkonstruktion (who was) rein, das gibt die Aufgabe nicht her. Auch wenn die Sätze, die du gebildet hast, prinzipiell richtig sind. Aber ob die Aufgabe so richtig gelöst ist, kann Google Translate (als dummer Maschinen-Algorithmus) eben nicht beurteilen ;-) LG Nicole (Übersetzerin und kein Google-Translate-Fan)