Elternforum Aktuell

@saulute wg. Literaturübersetzungen...

@saulute wg. Literaturübersetzungen...

Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Hi Saulute, du hast unten geschrieben, dass du gern Literatur übersetzen würdest. Ich nehme an, vom Deutschen ins Litauische? Umgekehrt oder englisch-deutsch stehen die Chancen aus meiner Sicht eher schlecht, der Markt ist ziemlich dicht. Was du dir bei den Literaturübersetzungen vor Augen halten musst: Von dem Einkommen wirst du nicht leben können. Selbst die "Stars" hier aus meinem Kollegenkreis (Tobias Scheffel, Maja Überle-Pfaff, etc.) sind noch in anderen Bereichen übersetzerisch tätig, publizieren oder lektorieren noch "nebenbei". Nur zum Vergleich: Für Übersetzungen von Sachtexten sind hier zwischen 95 Cent und 1,15/Zeile à 55 Anschläge üblich, komplizierte Fachtexte kosten noch mehr. Literaturübersetzungen (oder auch generell Übersetzungen für Verlage, auch für Sachbücher) sind deutlich geringer dotiert, da bekommst du umgerechnet teilweise weniger als 0,35 Cent/Zeile. Falls du noch mehr wissen willst, mail mich ruhig an... LG Nicole Klinke mich schnell wieder aus, weil ich momentan in Arbeit ertrinke...


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Die LAge ist in Litauen aehnlich. Eigentlich schade, dass man fuer so eine harte Arbeit so schlecht bezahlt wird. Aber was muss mein erster Schritt sein? Verlag oder der Autor? JA, ich wuerde vom Deutschen ins Litauische uebersetzen.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

An deiner Stelle würde ich mich zuerst informieren, welche Verlage in Litauen zu dem Werk, das du übersetzen möchtest, "passen". Sprich: Verlage, die Literaturreihen herausgeben, in die sich das Buch sinnvoll einfügen würde. Dann wäre mein nächster Weg, an das Lektorat dieses/r Verlag(e) heranzutreten und anzufragen, ob Interesse an der Veröffentlichung einer litauischen Übersetzung dieses Buchs bestünde. Was die Vermarktungsfähigkeit angeht, sind die Lektoren i.d.R. die ersten Ansprechpartner. Möglicherweise wirst du erst mal ziemlich kurz abgefertigt oder gebeten, schon mal ein Stück zu übersetzen, damit man "etwas in der Hand hat". Lektoren arbeiten natürlich auch immer unter extremem Zeit- und Marktdruck. In dieser Reihenfolge würde ich vorgehen. Viel Glück und liebe Grüße nach Litauen Nicole