Elternforum Vornamen

endlich nach langem hin un her...

endlich nach langem hin un her...

Mitglied inaktiv

...haben wir einen Namen für unsere Tochter, die hoffentlich gesund und munter Ende Mai zu Welt kommt, gefunden... Zur Auswahl standen Liana (zuert Favorit) Alenja Alida und entschieden haben wir uns nun für JUANA. (Den Namen habe ich in der Todesanzeige meines Kollegen gelesen, seine Tochter heißt so und da habe ich mich in diesen Namen verliebt. Er hätte sich bestimmt gefreut...) Marlon & Juana - wir finden das passt. Danke für Eure vielen hilfreichen Vorschläge... Liebe Grüße Manu


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ich finde, dass Juana in der Aussprache etwas holpert. Viele werden siche "Tschuana" sagen. Wollt ihr ihn so oder deutsch aussprechen?


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Hä? Also selbstverständlich muss nicht jedem dieser Name gefallen aber wie bitte schön kommst Du auf "Tschuana"?????????? Der Name wird gesprochen, wie er auch geschrieben wird: J u a n a. Wie J o a n a nur eben mit u. (und nicht englich gesprochen) ???????????????????????????? Sehr seltsam...


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Mußt dich nicht gleich angegriffen fühlen. Mir gefallen viele Namen mit "J". aber ich habe da immer bedenken wegen der Aussprache. Leider. Ich kenne eine Joana, die wird Tschoana gesprochen. Jason wird ja z.B. ausch Tschaisen gesprochen. Diese Aussprache finde ich schrecklich. Janina, gibt es z.b. auch viele, die Schanina gesprochen werden. Juana deutsch gesprochen finde ich okay, wenn auch etwas holperig für mich. Aber ich habe eben die Befürchtung, dass viele das falsch aussprechen.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Also ich kenne Juana nur als span. Form von Johanna und ich würde ihn spontan auch span. "Huana" aussprechen...auf "Juana" wäre ich nicht gekommen. LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ich fühle mich nicht angegriffen, ich habe sowas nur noch nie gehört. Nun weiß ich aber was Du meinst. Du meinst die englische Aussprache. Also quasi Dschuäna (Juana) Dschoäna (Joana) Bei uns wird das grundsätzlich deutsch ausgesprochen somit laufen wir hier keine Gefahr. Und die Eltern können immer auch beeinflussen wie ein Name ausgesprochen, abgekürzt oder ggf. sogar verschandelt wird.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Marlon & Joana fände ich vom Schriftbild her noch schöner - beide hätten das o drin... mlG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

...Joana hätte uns grundsätzlich auch gefallen, wollten wir aber wg. des Liedes "Joana - geboren um Liebe zu geben... Du Luder.. Du geile Sau..." etc. die Partyversion - nicht vergeben. Wollten nicht, dass unsere Tochter da mal drunter leiden muss. Juana hat uns dann super gefallen, weil er selten ist.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ich finde den Namen sehr schoen! Aber persoenlich haette ich ihn jetzt spontan "Schuana" ausgesprochen, was eigentlich auch nicht so schlecht ist ;-) Aber wenn ihr mal weiter denkt gibts bestimmt spaeter Kinder die sie Marie - Juana rufen werden: "Marihuana"


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Also wenns jetzt hier schon soviele verschiedene Meinungen zur Aussprache gibt, würde ich mir das nochmal überlegen. Ich würde es allerding eher spanisch aussprechen, deutsche Aussprache kenne ich bei dem Namen garnicht.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Mmh - an Marie-Juana hatte ich nun so gar nicht gedacht, tja, man kann wohl doch aus jedem Namen was Furchtbares zaubern. Ich kenne die Version Schuana nun überhaupt nicht und denke auch nicht, dass jemand aus unserem Umfeld diesen Namen so aussprechen würde. Höchstens die englische Version Dschuäna.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Nee - für uns stehts fest. JUANA. Unser Umfeld wird es sicherlich deutsch aussprechen, weil wir das so sagen. Die spanische Version kenne ich gar nicht. Juana kommt aus dem Häbräischen "Gott ist gnädig" und aus dem kurdischen "die Schöne". Das habe ich jedenfalls gelesen.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Juana ist aber kein engl. Name, sondern wie oben geschrieben, ein span. und wird eben richtig, "Huana" wie bei (Mari)Juana ausgesprochen. Wie kommst du eigentlich auf die deutsche Aussprache?


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

von firstname.de kopiert: spanische Form von Johanna Koseform: Juanita von behindthename kopiert: JUANA Gender: Feminine Usage: Spanish Pronounced: HWAH-nah [key] Feminine form of JUAN. This name was borne by Juana the Mad, a 16th-century queen of Castile.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

...abgeleitet von Joana - eben nur mit u (Joana kenne ich auch deutsch gesprochen) ...die Tochter meines kürzlich verstorbenen Kollegen heißt so. ...Bedeutung wie eben schon mal geschrieben: hebräisch "Gott sei gnädig" und kurdisch "die Schöne".


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Naja, trotzdem ist Juana die span. Form von Johanna (= Gott ist gnädig) und wird eben richtig "Huana" gesprochen ;)...


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Also ich muss auch sagen, ich hätte eher Mühe mit der Aussprache. Ich finde das grundsätzlich gar nicht schlimm - eure Juana stellt sich ja vor und spätestens dann weiss jeder, dass der Name deutsch ausgesprochen wird! Ich hätte ihn "Chuana" ausgesprochen, weil ich nur die spanische Juana kenne. Auch könnte ich mir vorstellen, dass einige Leute Dschuana sagen könnten...das soll jetzt keine Unterstellung sein, sondern eine Feststellung ;) Mir gefällt der Name eigentlich gut...und deshalb hätte ich den Vorschlag, dass ihr Yuana schreibt oder Yoana. Ich kenne eine kleine Yoana - "Joana" ausgesprochen, da kommt wirklich niemand auf die Idee, Dschoana zu sagen!!! Obwohl ich J-Namen lieber mag als Y-Namen, ist es durch das Y irgendwie eindeutiger, Yoana bzw. Yuana gefällt mir auch vom Schriftbilder her gut. Passt auch super zu Marlon! Alles Gute für euer Krümelchen und hoffentlich eine gute gesunder Geburt im Mai :) Liebe Grüsse Kikilotta


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Und ganz eigentlich spricht er sich "CHUANA", weil das J nämlich spanisch so gesprochen wird, siehe Juan, Julio, Jorge.... Also auf Juana dt. gesprochen wär ich ja im Leben nicht gekommen, dass einige Banausen Tschuana sagen, wäre einleuchtender. Ich wünsche auf jeden Fall viel Spaß beim jahrelangen Verbessern des Namens. LG Nadine


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Wie kommen manche darauf, daß es span. "Huana" ausgesprochen wird?? ChuAna ist die richtige Aussprache, wobei das Ch sehr hart gesprochen wird! Gegen die deutsche Aussprache habe ich gar nichts, hört sich doch schön an und wie er dann ausgesprochen wird, darauf haben die Eltern ja Einfluss! Bei der englischen oder spanischen Aussprache wäre das schon wieder anders, da das gar nicht jeder kann (vor allem Ältere..). LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Meines Wissens nach, kommt es auch auf den Dialekt an, wie hart das J ausgesprochen wird. Ich habe es einfachheitshalber "Huana" geschrieben, damit man nicht auf die Idee kommt, dass er als "Chuana" vielleicht Schuana gesprochen werden sollte (wie bei Charlotte z.B.). LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ja, auch in Spanien gibt es verschiedene Dialekte, aber das J wird immer recht hart ausgesprochen. Wenn Du Huana schreibst, spricht die Nächste ihr Kind noch so an und behauptet das ist span. gesprochen Ich komme aus Castilien, da wird ein sehr sauberes Span. gesprochen, vergleichbar mit Hochdeutsch.. Kenne aber auch Katalanen und Mallorquiner und die sprechen das J auch hart aus (dieser Vergleich, weil diese beiden einen recht starken Dialekt haben). LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ich kenne ihn nur als spanischen Namen und da spricht man ihn chu-A-na aus (das ch wie ich Buch und das chu-A sehr zusammengezogen). In Ländern in denen Spanisch gesprochen wird ist er auch nicht unüblich, allerdings eher ein bisschen aus der Mode. Das steht zum Beispiel auf behindthename.com: JUANA Gender: Feminine Usage: Spanish Pronounced: HWAH-nah [key] Feminine form of JUAN. This name was borne by Juana the Mad, a 16th-century queen of Castile.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Juna oder Jonna würde ich ehrlich gesagt besser finden, das ist nicht so eine Eierei mit den Vokalen und klingt schöner, weniger exotisch - nicht böse sein, ich will Euch nicht aus dem Hawaiihemdchen und dem Hullaröckchen reißen (sorry!!!). Gruß


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

ich finde den namen toll, wäre bei uns für ein mädchen auch in die engste auswahl gekommen... allerdings darf man es nicht als zweitnamen zu Marie geben liebe Grüße und die aussprache Tschuana kann schon passieren aber das müsst ihr halt klarstellen


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ich find Juana klanglich sehr schön und hätt ihn auch spontan so ausgesprochen wie er geschrieben wird. LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ist für mich auch ein klar spanischer Name, mit der Aussprache Chuana oder (je nach Region) auch Huana. Juana ist nicht hebräisch, sondern eben spanisch. Aber halt die spanische Variante des hebräischen Namens Johanna (oder ganz original hebräisch Yochana). Kommt immer ein bisschen draufan, wo man nachschaut. Ich würde dem Internet nicht wirklich trauen. Ich ziehe ein gutes Namenbuch vor. Der Name ist sicher vergebbar, die deutsche Aussprache gewöhnungsbedürftig, aber man kanns den Leuten sicher beibringen. Ich finde Joana/Juana deutsch ausgesprochen nicht so zungenfreundlich. Finde die drei Vokallaute hintereinander etwas breiig auszusprechen. Aber wenn ihr davon überzeugt seid.... lg


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Da gibt es welche, die ihre Tochter Aimée nennen, aber sie "Äimi" rufen, was natürlich (!) total falsch ist. Es gibt leute, deren Kinder Jaysen geschrieben werden (da stellt es mir die Nackenhaare auf!) und dann "Dscheeesn" *grusel* gesprochen werden... Und nun gibt's halt auch eine Juana, deren Eltern nicht einsehen/kapieren wollen dass sie einen SPANISCHEN Namen vergeben und dieser NICHT deutsch gesprochen wird... Aber hey...was soll's ;) Die Eltern dürfen schließlich machen was sie wollen - ist ja nur ihr Kind, was damit leben muss und vielleicht im Leben häufiger auf Menschen mit etwas mehr Allgemeinbildung trifft, die ihren Namen aus Versehen richtig sprechen könnten!!! ;) Es heißt CHUANA oder HUANA - nix da mit englischer Dschuana oder deutscher JUana... *kopfschüttel* Ich kann mein Kind doch auch nicht Etienne nennen und ihn "eti-enne" sprechen *grusel* Wär ja noch schöner...aber darf ja wie gesagt jeder machen wie er meint...Kann man nur hoffen, dass das Kind nie auf Spanier/Mexikaner oder sonst wen trifft *lach*


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Bzw. kannte ich, In meiner Jugendzeit war sie meine "Nachbarin"! Ist in meinem Alter Es hatte NIEMAND ein Problem damit Juana zu sagen! ALLE haben es gesprochen wie geschrieben. Ich wäre nie auf die Idee gekommen Tschuana, Dschuana oder gar Chuana zu sagen. Ich finde auch man kann Namen eindeutschen, das wurde schon immer gemacht! Besonders wohl in den 70ern. Hier sagt man z.B. zu André: Andree und nicht Ondree, wie im Französischem. Man gewöhnt sich wirklich an alles ;) Also, ich kann nur sagen: Tolle Entscheidung!!!!! Der Name passt! P.S: meine Schwester hat eine Joana (Dschoana gesprochen) und jetzt letzte Woche einen Marlon bekommen ;) Alles gute! LG Anja


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Ich verstehe nicht ganz, dass man bei einem eindeutig span. Namen, nicht auf die Idee kommt, ihn span. auszusprechen *g*... Unser Sohn heißt Sean (=irische Form von Johannes). Ich kann den doch auch nicht einfach S-E-A-N aussprechen, weil es mir so besser gefällt. Wenn mir die richtige Aussprache nicht gefällt, dann würde ich den Namen halt einfach nicht vergeben - meine Meinung ;). LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

und informiert sich über alles, was seine Kinder angeht... Betten, Kinderwagen, Tragetücher, Gesundheit, Impfen und und und. Wieso dann nicht bei den Namen!? Und nur weil man eine kennt, die auch falsch ausgesprochen wird, heißt das noch lange nicht, dass es richtig ist *hust* ICH könnte mir das nie vorstellen. Schon allein weil ich nicht als so doof dastehen wollte, dass ich einen Namen nicht richtig aussprechen kann ;) Denn irgendwann in ihrem Leben wird die Frage kommen (spätestens, wenn sie auf Mexikaner oder Spanier trifft) und dann steht man als Mutter doof da ;) Es ist und bleibt ein spanischer Name, das kann man sich halt nicht zurecht biegen wie man möchte... ABER...ihr habt die Macht, ihr seid die Eltern... tsss...


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Oh vielen Dank für Dein tolles Posting, wir gut das Du mich kennst und somit total beurteilen kannst, was ich kapiere und was nicht. Ich weiß das Juana die spanische Form von Johanna ist und auf spanisch natürlich Huana / Chuana gesprochen wird. Ich habe lediglich die hebräische/kurdische Bedeutung des Namens genannt !!! Wer lesen kann ist klar im Vorteil. Es gibt genauso viele englische Namen, die deutsch gesprochen werden dürfen/können/werden. Also reg Dich ab ! Ich wollte mich lediglich bei den netten Leuten bedanken, die mich in der Namenssuche unterstützt haben. Mehr nicht.


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Sprecht ihr alle Namen so aus, wie sie in der Ursprungsform des jeweiligen Landes gesprochen werden? Es ist schon seit etlicher Zeit so, dass Namen Nach D kommen, die eben hier in D nicht so gesprochen werden, wie im Urprungsland, ich finde da nichts schlimmes bei! Ist man da gleich doof? Es gibt soooo viele Namen, die die gleiche Schreibweise haben aber in den verschiedenen Ländern anders ausgesprochen werden, z.B. Deutsch: Michael, englisch: Meikel Deutsch: Paul, englisch: Poul das waren jetzt 2 Beispiele es gibt noch tausende mehr! Aber, ist schon richtig... wir haben die Macht eigentlich dachte ich immer, man könne hier friedlich miteinander diskutieren, jeder sagt seine Meinung ohne das einer "ausfallend" wird. Aber da habe ich mich wohl getäuscht, schade. Ist es hier doch so, wie in anderen Foren.........


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Natürlich gibt es viele Namen, die in versch. Ländern/bzw. Sprachen versch. ausgesprochen werden - das ist bei Juana aber eben nicht der Fall, sondern: dt Johanna engl. Joanna span. Juana Ich verstehe eben nicht, warum man eine span. Johanna wählt und die dann nicht span. ausspricht...aber mir ist es ja eh wurscht, soll jeder sein Kind so nennen, wie er will ;). LG


Mitglied inaktiv

Antwort auf diesen Beitrag

Hey, schön, dass hier einen so tollen Namen gefunden habt. Lass dich nicht verunsichern von einigen Meinungen. Es gibt immer verschiedene Ansichten und irgendjemand findet es immer unmöglich, was man seinen Kindern antut. Ich wurde vor der Geburt meines 2. Sohnes in einem Forum regelrecht beschimpft, wie ich so blöd sein kann, ihn Bendix nennen zu wollen. Wo doch der erste so einen klangvollen Namen (Silas) hat und nun sowas. Alles Gute für euch. Sandra