Bücherforum

Forum Bücherforum

Verkürzte Hörbücher

Thema: Verkürzte Hörbücher

Hej allesammen! Vermutlich kann mir niemand wirklich helfen, aber. Ich wundert neuerdings mehr und, wie verkürzt oft dt. Hörbücher sind. Mit meiner Tochter hatte ich am Wochenende auch die Diskussionen , sie mag darum (leider ) fast schon keine dt.. Hörbücher mehr hören, was bei meinen Kindern ja auch sprachlich Einfluß hat. Ic/ selber erwische mich jetzt aber auch dabei, daß ich Volker Kutschers Krimiserie, die als „Babylon“ verfilmt wurde, auf DÄNISCH höre, weil mir der unterschied zu dem dt. Hörbuch, das ich leihen kann, einfach zu gravierend ist. Aber das dän. Buch dauert 20.41 stunden, das dt. 7.51… da stimmt dich was nicht! Und dues nicht nur, wenn man auch nich in Betracht zieht, daß Deutsch in der Regel länger in der Übersetzung ist als Dänisch. Kennt Ihr dieses Phänomen? Schade, ich fand und finde es ja meistens einen Verlust, Übersetzungen zu lesen, wobei ich aber auch finde, d“ß nicht jeder aus einem original mehr rauszieht als aus einer Übersetzung, das erfordert ja immerhin auch gute Sprachkenntnisse (um z.b. Andeutungen wirklich zu verstehen oder Wortspiele , Zweideutigkeiten etc.).nicht immer ust also zu empfehlen, das original zu lesen. Aber für uns Muttersprachler ist das ja was anderes, und doch sehe ich da gerade keine Alternative zur Übersetzung. Daß die zumindest im 1. Band (den habe uch auf Deutsch gehört, und danach ist ein anderer sprecher, den ich nicht beurteilen kann, weil ich jetzt Dänisch höre) auch nich besser gelesen wird, erleichtert mir die Entscheidung, die nich allerdings nach dem 5. Band in neue „Krisen“ wirft, weil mehr noch nicht übersetzt ist. Gruß Ursel, Dk

von DK-Ursel am 23.07.2021, 10:54



Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Ist das eine evtl. ein Hörspiel und das andere ein Hörbuch? Da gibt es ja schon Unterschiede. Da ich aber sehr lange nichts mehr gehört habe, kann ich nichts zu sagen. Bin gespannt auf andere Antworten. LG

von Maxikid am 23.07.2021, 10:59



Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Ja, das ist mir auch aufgefallen. Ich höre deutsche und englische/amerikanische Hörbücher. Während die deutschen eigentlich immer gekürzt sind, hatte ich bis jetzt noch nie ein englischsprachiges, das gekürzt war. Würde mich auch sehr interessieren, warum das so ist.

von Salkinila am 23.07.2021, 17:19



Antwort auf Beitrag von Salkinila

Hej nochmal! Nee, Hörspiel war das nicht, wie gesagt, aus der Kutscherreihe habe ich den 1. Band auf Deutsch gehört, der war auch verkürzt, jetzt höre ich die auf Dänisch, weil ich finde, mehr als 10 Stunden kürzer, das kann doch gar nicht richtig sein??? Hat manchmal auch seinen reiz, meine Tochter meinte, da merke man manchmal wundersame und wunderliche Redewendungen (von der Aussprache dt. Wörter rede ich jetzt gar nichit ), wo man anfangs denkt: Okay, da gibt es ja auch ein Sprichwort oder eine Redwendung auf Dänisch, nur eben nicht wortgetreu. Warum übersetzen sie das so wortgetreu? Andererseits hat es eben seinen Reiz, besonders wenn / weil man beide Sprachen gut kennt: Man merkt eben, wo es herkommt - und man merkt: hier holpert es eigentlich bei der Übersetzung, aber das ist dann eben auch ein bißchen das Einfangen eben dieser orihginalsprache und ihres Flairs. Gruß Ursel, DK

von DK-Ursel am 23.07.2021, 18:00



Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Hallo, ich bin mit Hörbüchern bei Audible von Amazon gelandet. Da gibt es die meisten Bücher auch ungekürzt - bzw. ich schau mir gekürzte Hörbücher erst gar nicht genauer an. Mich hat es schon bei den Kinderbüchern genervt, wenn die um mehr als die Hälfte gekürzt waren, oder wenn sie als Hörspiele vertont werden. Zum Glück geht es auch anders. Gruß Dhana

von dhana am 24.07.2021, 08:17



Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Ich kann die verkürzt echt auch nicht hören, man merkt das doch beim hören sofort. Ich leihe daher nur ungekürzte in der Online Bibliothek und greife zur Not auf audible zurück...

von cm2507 am 02.08.2021, 21:50



Antwort auf Beitrag von cm2507

Interessant, daß bei euch die online-Bibliothek ungekürzte hat. Die Dt. Bücherei in aabenraa nicht. Dann gibt es also 2 Versionen? Ich finde es etwas pervers, daß ich jetzt ein dt. Buch auf Dänisch höre, aber da fehlte mir ja auf Deutsch mehr als die Hälfte. Gut, neulich erzählten sie ein bißchen aus d. 1. und 2. Band,so kommen dann neue Zuhörer auch besser mit und ja, direkt zum Verständnis gehört es nicht, könnte man noch mehr abkürzen , aver Stunden gibt das ja nicht, und es verfälscht doch letztendlich das Konzept des Autors .

von DK-Ursel am 02.08.2021, 23:03



Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Ja, das ist wirklich eine Unsitte. Ich weiß auch nicht, wie man auf so eine Idee kommt. Also ich würde mich von zwei oder auch fünf CDs mehr nicht abschrecken lassen. Vielleicht verkaufen sie es zum gleichen Preis, sparen aber in der Produktion? Auf der anderen Seite mache ich mir die verkürzte Fassung öfter selbst. Wir hören Hörbücher (nahezu ausschließlich Krimis) eigentlich nur auf längeren Familienfahrten. Da fahre ich nur selten. Und als Beifahrerin kann ich ja schlafen. Wenn ich zu viel verpasst habe, bringt mich mein Mann auf den Stand der Ermittlungen. Grüße, Jomol

von Jomol am 11.08.2021, 09:00