Elternforum Rund ums Baby

Babelfish ist der Hammer

Anzeige kindersitze von thule
Babelfish ist der Hammer

Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Orginaltext: Hallo! Ich habe mich heute mit der Deutschen Post in Verbindung gesetzt, bisher ist dort noch keine Sendung eingetroffen unter der Sendungsnummer die Sie mir geschickt haben. Auch meint die Post, dass es, sofern es Landweg ist noch etwas dauern kann. Da von Paypal der Käuferschutz nach 6 Wochen erlischt, werde ich das Geld zurückfordern, aber sofort nach Erhalt der Ware, werde ich Ihnen das Geld wieder senden. Übersetzung: I have myself today with the German post office in connection set, so far am still no transmission arrived under the transmission number you me have sent there. Also the post office means that it, if it is overland route some more last can. Since from Paypal the buyer protection expires after 6 weeks, I will reclaim the money, but after receipt of the commodity, I will immediately send you the money again. Rückübersetzung: Ich habe selbst heute mit der deutschen Post im eingestellten Anschluss, bis jetzt morgens-noch kein Getriebe ankam unter der Getriebezahl Sie, die ich dort gesendet habe. Auch die Post bedeutet, dass sie, wenn es Überlandweg mehr Letztes ist, kann. Da von Paypal der Kundenschutz nach 6 Wochen abläuft, fordere ich das Geld zurück, aber nach Eingang des Gebrauchsguts, schicke ich Ihnen das Geld sofort wieder. Toll, jetzt wissen wir immernoch nicht, was wir dem schreiben sollen! (siehe Posting weiter unten)


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

ich bin Übersetzerin, da rollen sich mir die Fußnägel auf. Ein Glück sind wir doch nicht so leicht zu ersetzen. LG


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

I contacted the German post office and so far no postal item with the transmission number you sent me arrived. They also said it could take a little longer if you didn't send it with air mail. Because Paypals consumer's protection ends after 6 weeks I will get the money back from them and as soon as I get the product I will send you the money again. So in etwa - auf die Schnelle und eher umgangssprachlich ;) Paypal nennt den "Käuferschutz" aber selbst buyer's protection".


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Danke


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf diesen Beitrag

Hast Du eigentlich auch selbst die Sendung verfolgt? Ich hab das bis jetzt nur mit Sendungen USA-Österreich und Österreich-USA gemacht. Über die Internetseite der Post USA und Post Österreich und der jeweiligen Sendungsnummer habe ich jeden Schritt der jeweiligen Sendungen verfolgen können. Schreiben würde ich aber auf jeden Fall, damit Ihr das Geld nicht verliert! LG Bettina