Mitglied inaktiv
άδε κε πάράτάμάσ haltet mich für doof und ich weiß wenn ich mein graekum irgendwann mal haben will muss ichs können aber ich komme auf keine sinnvolle übersetzung von daher bitte ich um abhilfe BITTE Marie
damit wärst du aber im aktuell glaub ich besser aufgehoben, anstatt hier im back und kochforum. versuchs doch mal da!
na aber kam doch unten, daher dachte ich wird mir auch hier "gehelft"
ahsooo, ja die helft nur wenns darum geht, andere anzumachen *lächel* ansonsten bleibt die in ihrem loch! hihi aber schaun wir mal , ob die helfen kann *g*
Hallo, Weißt du was die Einzelwörter bedeuten? Ist das ein kompletter Satz? Hab zwar nur Latain gehabt, aber da hat mir das Sortieren immer gut geholfen, also Subjekt, Objekt, Prätikat, welche Fälle kommen vor, wie könnte das in Beziehung stehen...... und dann natürlich die individuellen "Regeln" für manchen Wörter. Wenn es wichtig ist, hätte ich jemanden, der voll auf Griechisch, Latein abfährt. Falls der es nicht vergessen hat, könnte ich fragen. Suse
danke nagchampa, guck mal ist von unten, deswegen stehts auch hier http://www.rund-ums-baby.de/kochen/beitrag.htm?id=21392 von daher weiß ich nix, ade kommt von andano- gefallen, angenehm sein, müsste 'ich gefalle' sein ke= an- unüberstztes hilfswort paratamas? keine ahnung, finde as als endung nicht, para heißt neben... so und nun hoffe ich auf dich...
Hallo, Ach so, du scheinst das nicht für dein graekum zu brauchen. Jetzt hab ich auch deine Unterredung mit pothi verstanden. Wahrscheinlich ist das eine Redewendung, die zu dem Stil der Unterredung unten passt. Diese Redewendungen kann man halt nicht so wörtlich nehmen. Das ist wie "Its raining cats and dogs". Wenn man es nicht kennt, macht die wörtliche Übersetzung wenig sinn. Schick doch areti eine pn. Wenn sie das hier so reingestellt hat, wird sie das sicherlich wissen. Wenn es im Griechischen keine Endung -as gibt, dann ists evt grammatikalisch nicht ganz korrekt (vielleicht eher -os? oder heißt paralamas, kenn ich als Name einer brasilianischen Band; Paralamas do Sucesso) oder ist eine Ausnahme. In Latain gibts -as, und auch den bekannten Stowasser (Übersetzungsbuch), da standen auch umgangssprachlichen Floskeln drin. Gibts das nicht vielleicht auch in griechisch? Vielleicht ists aber auch kein griechisch? Falls mir was brauchbares einfällt, lass ichs wissen. Suse
Das heisst "lass uns in Ruhe oder in Frieden!" bin Griechin..........
das ist aber kein netter Satz!!!
...sinnlos, denn claudi soll uns hier bloß nicht in ruhe lassen! bei soviel toller hilfe und klasse rezepten. :)
Ich bin hier zwar nicht so oft unterwegs, finde es aber echt schlimm wie sich Leute wie "areti" hier aufführen und welche sinnlosen Dinge die von sich lassen.
Bin Froh, dass es so ein Forum gibt!!! Ich habe auf meine Anfragen immer tolle Rezeptvorschäge bekommen u. hoffe, dass das auch in Zukunft so bleibt.
Und......... es nicht nicht alle Griechen so..........(bin ja auch eine)
areti kann nix dafür... der satz macht sowieso keinen sinn, ich hätte auch eine passende antwort auf griechisch parat gehabt, aber auf ihr niveau begebe ich mich nicht. ein paar motzen, und sie motzt halt mit. sind immer die gleichen, ja mei
ich werde auf ihre postings nicht mehr antworten, das ist alles, was sie wollte. den wunsch erfülle ich ihr doch gerne, wenn es ihr gut tut.
ihr seid alle so lieb, ich drück euch!
winke
claudi
......gern geschehen......... und wenn Du mal ne Übersetzerin brauchst.... weisst ja........
danke dass ich nun doch nicht doof sterben muss....
......... keine Sorge
Die letzten 10 Beiträge
- Wo regionales Bio-Brot kaufen – eure Erfahrungen
- Neuer Essensplan
- Mich würde mal interessieren wie ihr euren Salat so anmacht?
- Ich hatte Post
- Ein neuer Essensplan und sonstige Katastrophen
- Ein neuer Essensplan und sonstiges
- Geschafft
- Ein neuer Essensplan und sonstiges
- Essenplan
- Essensplan und schöne Pfingsten gewünscht