Elternforum Rund ums Baby

Übersetzungshilfe englisch

Übersetzungshilfe englisch

kattta

Beitrag melden

Kann jemand so gut englisch, daß er mir helfen kann, diesen satz zu übersetzen? my sentiments toad always hat mir ein ennglischer Freund in einem größeren Kontext geschrieben, so ganz sicher bin ich mir nicht, ob ichs richtig verstehe. Internet ist mir hier gerade keine große Hilfe, selbst deepL nicht. Meine Gefühle sind immer wie eine Kröte (zum sclucken?)- was meint das Krötenbild?


DK-Ursel

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Versuch´s doch mal im Mehrsprachenforum, da leben einige in GB oder haben engl. Patrner oder ...Jedenfalls sind die am nøchsten dran und ohne Schulenglisch. Frohe Weihnachten - Ursel, DK


kattta

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von DK-Ursel

Gute Idee. Danke Ursel, schöne Weihnachten nach DK


ZoeSophia

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Meine Gefühle ekeln mich? Könnte das passen? Denn toad kann auch Ekel bedeuten….


User-1750774725

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Guck mal hier: https://www.dictionary.com/browse/toad https://www.merriam-webster.com/thesaurus/toad https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/toad https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/toad


Fleurdelys

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Ich hätte auf einen Fehler getippt, falls der Text auf einem Smartphone geschrieben wurde.


Mitglied inaktiv

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Hallo kattta, es gibt "to tow away", das ist eigentlich ganz wörtlich "abschleppen", "tow-away" bedeutet aber auch "ab vom Schuss". Ich habe diese Wendung noch nie gehört, aber möglicherweise ist das eine sehr bildhafte Umschreibung dafür, dass jemand die Gefühl einer Person "mitgenommen hat" und diese Person jetzt nichts mehr fühlt/keinen Zugang mehr zu ihren Gefühlen hat? Ich bin Übersetzerin, aber ich muss hier trotzdem raten, weil ich das so noch nie gehört habe. Ein Rechtschreibfehler ist das auf jeden Fall, das passiert auch Muttersprachlern.


Pamo

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Seine Gefühle und die ewige Kröte Offenbar ein Tippfehler oder die Worte eines Spaßvogels


Skylights110

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Mein mann ist Engländer, wir meinen beide das macht keinen sinn. Meine (emotionalen) Gedanken Kröten immer? Macht auch auf englisch keinen Sinn.


Ruto

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Da hat sich wohl die Autokorrektur eingeschlichen. Gibt keinen Sinn.


kattta

Beitrag melden

Antwort auf Beitrag von kattta

Danke Euch. Hat mein bester Freund in England getexted nach einem sehr langem gespräch mit mir. Und war dann nicht mehr zu erreichen. hat auch für mich keinen sinn gemacht und ich sorge mich immer etwas um ihn, weil er ganz alleine lebt und auch weihnachten alleine verbracht hat. Aber er hat vorhin auf meine Frage geschrieben und es ist tatsächlich ein Autokorrekturfehler. Danke nochmal