Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

Aussprache der Namen der Kinder/Eltern

Thema: Aussprache der Namen der Kinder/Eltern

Hallo, wie macht ihr das: sprecht ihr den Namen eurer Kinder/Familienmitglieder immer gleich aus, egal in welcher Sprache ihr sprecht oder heißt das Kind mal so mal so...? Beispiel Deutsch / Englisch Samuel, Jonathan, Daniel etc. Wisst ihr was ich meine? Emmy

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 13:01



Antwort auf diesen Beitrag

Bei uns werden die Namen immer gleich ausgesprochen... unsere Jungs heißen Joshua und Kayne. Wird beides engl. ausgesprochen. Wobei Joshua meist nur Josh gerufen wird. LG

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 13:43



Antwort auf diesen Beitrag

hallo wir sprechen die namen so aus, wie es in der umgebung passt. allerdings haben wir bei beiden kindern darauf geachtet, dass sie ausspracheneutrale namen haben. aber bei unseren nachnamen werde ich das oft gefragt. und ich sage immer: wie sie mögen. lg paula

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 14:21



Antwort auf diesen Beitrag

hallo, meine kleiner heisst juan-cedric. wird meist juan (bei meiner oma hoert sich das eher wie "schuan" an;-) ) gerufen oder einfach nur Nito. lg, anja

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 14:54



Antwort auf diesen Beitrag

Hi, wir haben bewusst Namen ausgesucht, die sowohl in England wie hier gleich ausgesprochen werden: Jessica und Robin. Wobei Robin das 'r' ja auf englisch anders hat (so sprechen wir es aus), aber auch wenn hier alle die deutsche Aussprache wählen, ist das fast identisch. Eigentlich wollten wir erst Victoria für unsere Tochter wählen - und haben dann prompt hier in Deutschland Eltern ihre Tochter "Fictoria" rufen hören - das hat mir den Namen leider dann gründlich verdorben.. VlG

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 17:30



Antwort auf diesen Beitrag

Hejallesammen! EIN Kriterium bei unserer Namenswahl war, daß die Namen in beiden Sprachen vorkommen und möglichst gleich/ähnlich ausgesprochen werden. Das End-a im namen meiner 2. Tochter wird iom Dänischen zwar Richtung ä geneigt, aber ich spreche es deutsch als a - mehr Änderung ist nicht. Und da es im Dänischen den Namen sowieso mehr mit End-e gibt, gleicht sich das fast an . Anders bei ihrer KIGA-Freundin Katharina, da sagte mal eine Pädagogin zu mir, ich sei wohl die einzige, die den Namen mit so vielen deutlichen aaaaas auspräche. Namen sind bei uns 1. nicht so relevant, 2. ist der eine ja Dänisch (und auf Deutsch genauso auszusprechen) und mit meinem deutschen können selbst die Deutschen Knoten in die Zunge bekommen. Gruß Ursel, DK

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 19:32



Antwort auf diesen Beitrag

Meine 5 haben alle Keltische(Irisch-Schottische) Namen.Sie heissen David Joseph, Glen Sean,Liam Patrick Rory, Kayleigh Kimberly Sarah und Megan Sinead.Alles Kinder werden in der Original Fassung gerufen und kennen es auch nicht anders.Wobei nur der 1 Name genannt wird.David hat zB.gar nicht erst reagiert wenn er im Kiga und auch später in der deutschen Version gerufen wurde.Die Kigärtnerin hatte sich mal beschwerd.Ich habe meinem Sohn recht gegeben.Allerdings bringen es die Deutschen(Komischerweise wirklich nur die) es fertig sogar die eindeutigen Namen,wie Glen,Liam und Megan zu verunstalten . Unser Nachname ist übrigens irisch,obwohl mein Mann Schotte ist.Daher auch die bewusste Namenswahl. VG

Mitglied inaktiv - 11.08.2010, 20:06



Antwort auf diesen Beitrag

Den Namen meines Kindes gibts schreibgleich in englisch und deutsch. Wir sprechen ihn immer angepasst an die jeweilige Sprache aus. Also meist deutsch. Aber wenn man sie nach ihrem Namen fragt, dann spricht sie ihn englisch aus, hihi.

Mitglied inaktiv - 12.08.2010, 01:41



Antwort auf diesen Beitrag

Wir mußten einen Namen wählen, der sowohl in deutsch, englisch und niederländisch leicht auszusprechen ist und haben uns für Marvin entschieden, weil wir dachten, das kann jeder. Nun ja, in NL (wo unser Sohn ja zur Schule geht) wird nun oft 'Marrrfin' gesagt und unsere deutsche Familie sagt immer 'Marwiiiiiin' (grusel). Bei unserem englischen Nachnamen habe ich mich inzwischen dran gewöhnt, daß er von Unwissenden oft so ausgesprochen wird, wie er geschrieben ist. Aber je nach Situation verbessern wir es dann doch noch, weil es nervt (es ist ein sehr häufig vorkommender Nachnahme, der auch im Ausland eigentlich recht bekannt ist). LG Kerstin

Mitglied inaktiv - 15.08.2010, 14:08



Antwort auf diesen Beitrag

Ich spreche die Namen immer deutsch aus, auch wenn ich Englisch rede. Mein Sohn hat einen kroatischen und meine Tochter einen spanischen Namen. Die Grosse hat einen Namen den es in beiden Sprachen gibt, wird aber trotzdem unterschiedlich gesprochen.

Mitglied inaktiv - 12.08.2010, 01:53



Antwort auf diesen Beitrag

mein sohn heisst frederick lewis, wird aber von allen nur freddy gerufen. er heistt nach seinem grossvater und onkel ist also der III. liebe gruesse aus south dakota

Mitglied inaktiv - 12.08.2010, 03:46



Antwort auf diesen Beitrag

Wie haben sehr gezielt Namen gewaehlt, die sowohl auf englisch als auch auf deutsch so ziemlich gleich ausgesprochen werden. Da fielen z.B. schon mal alle Namen mit "th" (z.B. Jonathan) oder Umlaute aus. Zoe wird bei uns auch mit Absicht ohne Akkzent geschrieben, damit es unabhaengig von unterschiedlichen Tastaturen in verschiedenen Laendern geschrieben werden kann. Gruss Beatrix

Mitglied inaktiv - 12.08.2010, 08:08



Antwort auf diesen Beitrag

Bei Tochter 1 dachten wir, wir hätten einen ganz einfachen Namen ausgesucht, der jeder sagen kann, auch die Portugiesen: weit verfehlt! Entweder sagen sie tía oder teia, nur beim mehrmaligen Hören sagen sie den Namen richtig (unsere englischsprachigen Freunde übrigens auch). Wir sagen eigentlich immer Thea, ausser wenn ich etwas ärgerlich bin, dann spreche ich es richtig griechisch aus, also mit gr. TH nd auf dem A betont Bei Nummer 2 ist es auch witzig, wir sprechen ihn immer gleich, sowohl auf Ital, CHDeutsch oder Portug. Die Portugiesen tendieren dazu, vorne noch ein E dranzuhängen, so geht es ihnen leichter über di Lippen :-) Für Nummer 3 haben wir jetzt einen Namen, den es genauso (aber mit Aktenz) auf Portugiesisch gibt (ein relativ seltener griechischer Name) und ich hoffe mal, dass sie ihn richtig sagen. Habe aber bereits Befürchtungen, dass unsere Italienischen Verwandten das H vorne nicht richtig sagen werden, aber egal....

Mitglied inaktiv - 12.08.2010, 13:40



Antwort auf diesen Beitrag

aus dem grund haben wir neutrale namen ausgewählt die sowohl hier als auch in meinem heimatland argentinien ausgesprochen werden können: paulina und valentina. mein nachname ist ein deutscher nachname, daher gibt es nie probleme, nur verstehen viele nicht, warum ich einen anderen nachname als mein mann habe und warum die mädels einen doppelnachname haben (willkommen in jahr 2010)

Mitglied inaktiv - 12.08.2010, 14:09



Antwort auf diesen Beitrag

Wir sprechen den Namen in den beiden Sprachen anders aus. Wir wohnen in DE, die Kinder heißen Georg und Samuel. Ich rede English mit den beiden, für mich heißen sie meistens Georgie und Sam. Meine Eltern nennen sie auch so. Sie reagieren auf beide Varianten, es stört sie gar nicht. Bei der Namenswahl damals habe ich an die Russen gedacht - dort haben viele Namen Koseformen und Beugeformen (Alexandr, Sasha, Sashenka usw.) und es scheint gar kein Problem zu sein. Hätten wir einen Namen suchen müssen, der in beiden Sprachen wirklich gleich ausgesprochen werden sollten,wäre es uns wirklich schwer gefallen! Es waren ohnehin so wenig Namen, die wir beide mochten. Wie macht ihr es mit Mama und Papa? Bleibt ihr immer gleich Mama/Mum oder wechselt ihr auch mit der Sprache (sofern es ein Unterschied gibt)? Ich bin meistens Mama, und mein Mann immer Papa, aber manchmal sage ich auch Mum and Dad - mein Sohn aber hat mich noch nie mit Mum oder Mummy angesprochen. LG Untamed

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 12:02



Antwort auf diesen Beitrag

Zu Hause sind wir immer Mami und Papi (Schweizerdeutsch), ausserhaus sind wir dann meistens mãe und pai (Portug.) wenn über uns gesprochen wird, die Mädels rufen uns direkt aber immer, egal wo, Mami und Papi. Die Grosse spricht schon mal von mir al Mama, in der Schule oder mit dt. Freunden. Was aber lustig ist: die Grosseltern werden immer nur mit nonna und nonno (Ital.) angesprochen... bjs

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 12:14



Antwort auf diesen Beitrag

Hi, also ich bin immer Mama - und mein Mann immer Dad. Hat schon zu witzigen Momenten geführt, denn die Freunde meiner Tochter wussten natürlich nicht, dass Dad Papa heisst sondern dachten, es wäre (s)ein Name - und sie riefen dann auch immer "Dad" sobald mein Mann auftauchte

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 13:04



Antwort auf diesen Beitrag

Ich (deutsch) bin fuer sie Mama, aber mein (italienischer) Mann ist ebenfalls Papa (deutsch!). Das hat sich irgendwie von Beginn an so eingebürgert und wird auch von meinem Mann akzeptiert (auch wenn es das Wort in der deutschen Aussprache im Italienischen soviel heisst wie "Brei", ich wollte so nicht genannt werden *grins*) Wenn wir uns im englischen Umfeld bewegen, nennt sie mich auch vor anderen Mama, mein Mann ist dann aber häufig "Daddy". Die Grosseltern sind jeweils nonna & nonno oder Oma & Opa, je nachdem auf welchen der vier wir uns beziehen. LG Katia

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 21:30



Antwort auf diesen Beitrag

Ich hatte mal ne Nachbarin, die nannte ihren Mann immer Hase. Irgendwann kam mein Kind gerannt und erzaehlte mir, dass der Hase gar nicht Hase sondern Dietmar heisst. Sie war damals 3. Da kann ich heut noch drueber lachen.

Mitglied inaktiv - 14.08.2010, 04:50



Antwort auf diesen Beitrag

unser sohn heißt emre, wir rollen das r immer, egal mit wem wir reden. ansonsten ist papa immer baba bei ihm. wenn er mit mir auf deutsch über papa redet, nennt er ihn papa. ich bin für ihn beides. mama, mami und auch anne-wenn er türkisch mit mir redet. lg Anett

Mitglied inaktiv - 14.08.2010, 12:44



Antwort auf diesen Beitrag

Also wir haben für unseren Sohn einen Namen ausgesucht der fast gleich in beiden Sprachen klingt. Er heißt Andreas und wir sind eine DE/Griechische Familie. Allerdings auf GR wird der Name dekliniert und je nach Fall fällt das "s" weg. Ich nenne ihn dann Andrea rolle das R und d wird wie th ausgesprochen. Wenn ich aber auf dem Spielplatz bin versuche entweder ihn Andreas zu nennen, denn einige könnten denken er sein ein Mädchen... oder versuche ihn mit anderen Kosenamen zu rufen. Aber wenn ich von meinem Sohn auf DE spreche, dann erwähne ich iihn als Andreas, wenn ich von ihm auf GR rede, dann benuzte ich den entsprechenden Fall. D.h. ich je nach Sprache wird der Name meines Kindes "anders" ausgesprochen. LG Dorina

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 19:01



Antwort auf diesen Beitrag

das ist gut zu wissen, ich denk naemlich auch grad ueber namen nach... welche alternativen gabs denn sonst noch und wie haettest du ein maedchen genannt?

Mitglied inaktiv - 21.08.2010, 22:59



Antwort auf diesen Beitrag

Wir haben bei Sarah auch bewusst einen Namen gesucht, der in allen 3 Sprachen (deutsch, italienisch & englisch) existiert. Mein Mann und ich sprechen den Namen innerhalb der Familie und vor Freunden italienisch (d.i. mit scharfem 'S') aus. Vor Engländern benutze ich die englische Aussprache. Sie hört auf beide gleich gut, und wenn Deutsche den Namen mit sanftem S aussprechen schaut sie zwar irritiert aber weiss schon dass sie gemeint ist. Von sich selber spricht sie als Sarah mit italienischem S. LG Katia

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 21:23



Antwort auf diesen Beitrag

Hej nochmal! Was die Frage um Vater und Mutter angeht: Hier heißen die dän. Väter Far und die dänischen Mütter mior - Verniedlichungem Abkürtungen etc gibt es nicht. und das LIEBE ich - ich mag niht diese i-Forme i Dtld. oderanderswo. Also bin ich mor Mein Mann ist Far. Mein Mann hat als einziger von 3 Söhnen und abolut kein 68er seine Mutter immer mit Vornamen angesprohen --- aber: Bei uns haben die Kinder das nur mal sehr kurz probiert. Ich mag das nichr ----- und die Erklärung, daß sie die einzigen sind, die mich mit Mutter anreden dürfen, hat sie überzeugt (hier benutzen alle anderen ja den Vornamen, also "Frau XY" zur Unterscheidung ginge auch nicht). Mir kommt das auch deshalb sehr entgegen, weil ich mich nicht als Freundin meiner Kinder betrachte -- davon haben sie genug im eigenen Alter-. Ich bin die (ihre) Erwachsene - und eben einzigartig, nämlich ihre MUTTER! Und noch was Lustiges: Wnn in Dtld. im Kleinkindalter meiner Kinder jemand tröstete" Mama kommt ja bald", dann wikrte das nicht - denn wer ist Mama??? Gruß Ursel, DK

Mitglied inaktiv - 13.08.2010, 22:13



Antwort auf diesen Beitrag

also bezueglich eltern. unser sohn sagt mama und papa manchmal verwendet er aber auch das lakotawort dafuer also ina und ate. manchmal fragt mein mann mich was unser sohn grade gesagt hat und so lernt er auch etwas deutsch...lol liebe gruesse aus south dakota

Mitglied inaktiv - 14.08.2010, 06:14



Antwort auf diesen Beitrag

Wir haben leider bei unserem Großen nicht so auf die Aussprache in beiden Sprachen geachtet und Jesse gewählt. Er wird natürlich in der englischen Version ausgesprochen mit einem ie am Ende, aber gerade als Baby hörte ich oft, Jesse oh ein Mädchen. Darauf kamen wir beide nicht, aber Jessica wird leider oft als Jessy abgekürzt. Den zweiten haben wir Jeremy genannt, das geht irgendwie besser. Beide rufen uns Mama und Papa, manchmal wenn mein Mann einen Englisch-Trip hat, auch Daddy.

Mitglied inaktiv - 17.08.2010, 13:23



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo, wir haben bewußt Namen gewählt, die sich sowohl auf türkisch als auf deutsch gleich aussprechen lassen, also keine Namen mit türkischen Sonderbuchstaben. Unsere Töchter heißen Berna und Berfin, es wird so ausgesprochen wie geschrieben, nur daß auf türkisch das R gerollt wird. So spreche ich es immer aus, egal in welcher Sprache ich mit ihnen oder über sie spreche. Viele Grüße Derya

Mitglied inaktiv - 18.08.2010, 23:36



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo, wir haben auch darauf geachtet, dass beide Kinder einen "multinational einsetzbaren" Namen bekommen. Da wir in England leben, ich aber Deutsch-Irin bin und mein Mann Brasilianer, haben wir Freunde und Verwandte sowohl in Brasilien, Deutschland, Irland als auch England (und sogar Frankreich, Italien und Schweden) haben. Unsere Tochter Mali wird immer und überall gleich gesprochen. Unseren Sohn Levi nennen wir in der deutschen/portúgiesischen Form (also gesprochen wie geschrieben). Hier in England sagen aber viele Lii-wei. Damit wird er wohl groß werden müssen :-) Viele Grüße aus London Niamh

Mitglied inaktiv - 25.08.2010, 23:31