kann man das so übersetzen?
sehr geehrte Damen und Herren,
im Laufe des Tages wird ein Herr .... bei Ihnen einchecken. Dieser hat heute Geburtstag und ich würde mich freuen, wenn Sie ihm beiliegende "Geburtstagsgrüße" weiterleiten könnten.
Mit freundlichem Gruß und vielen Dank
Ladies and Gentlemen,
during the day is a gentleman .... check in with you. This one has birthday today and I would be delighted if you could pass on him read "happy birthday".
With kind regards and many thanks
von
engelchen_lpz
am 19.06.2012, 19:55
Nein, so kann man das nicht sagen. Hier mein Vorschlag:
Dear Sir or Madam,
Mr. X. should check into your hotel today. Since it is Mr. X's birthday today, I would really appreciate it if you could forward the attached birthday greetings to him.
Thank you very much.
von
Silvia3
am 19.06.2012, 21:58
Hi,
Hello, Mr. X will check in to your hotel today. It is Mr. X's birthday today, could you please forward him the attached birthday greetings. Thanks a lot!
Im übrigen verstehen die das sowieso.
Birthday!
Name, und Geburtsdatum
Thanks!
und irgendwas besonders nettes,
Mach was, daß sich die Hotelangestellten freuen können, nette Karte oder so (das ist wohl das "attached"), weil sie jemandem zum Geburtstag gratulieren können.
Wenn die sich freuen, freut sich auch das Geburtstagskind. Paar Fehler machen da nix.
Life is beautiful!
Ciao Biggi
Mitglied inaktiv - 21.06.2012, 02:04
Antwort auf diesen Beitrag
Dear Sirs,
Mr. X is going to arrive at your hotel today / on xxx June.. As it is the birthday of Mr. X, we would kindly ask you to forward him the attached birthday greetings.
Thank you,
kind regards
xy
von
Fuchsina
am 21.06.2012, 20:08
Diana, die seit 12 Jahren in den USA lebt....
von
DaleT
am 23.06.2012, 02:42