Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

Korrigiert Ihr Wörter die in der falschen Sprache gesprochen werden?

Thema: Korrigiert Ihr Wörter die in der falschen Sprache gesprochen werden?

Es ist wohl normal, dass Sprachen gemischt werden. Meine Kinder (bald 5 und 3 Jahre alt) haben mittlerweile schon ein gutes Gespür dafür, dass sie 2 verschiedene Sprachen sprechen. Je nach Ansprechpartner wechseln sie automatisch die Sprache. Was mir immer wieder auffällt ist, dass manchmal ein Wort in der falschen Sprache gesprochen wird. Z.B. heute hatte meine Tochter Stiefel an, sprach deutsch (waren bei Freunden zum spielen eingeladen) aber wenn es um den Reissverschluss ging, sagte sie immer "zip". Manche Wörter scheinen in der anderen Sprache einfach geläufiger zu sein. Wie macht Ihr das? Korrigiert Ihr Eure Kinder jedes Mal oder lasst Ihr sie sprechen wie ihnen der Schnabel gewachsen ist (gilt ja auch für die Grammatik)? Kann ich das mit 3 und 4 Jahren einfach noch ignorieren und warten, dass sie älter werden? Viele Grüsse, Chrissie

Mitglied inaktiv - 09.10.2008, 18:32



Antwort auf diesen Beitrag

Ich mache es dann so, dass ich das Wort "unauffaellig" korrigiert wiederhole. Also sie sagt: "Ich hab den zip zugemacht." Du dann: "Ach, Du hast den Reissverschluss zugemacht?" oder "Hast Du den Reissverschluss auch ganz zu?" Meist findet man relativ schnell irgendeine Art, das richtige Wort mit einzubauen. LG, Katja

Mitglied inaktiv - 09.10.2008, 18:51



Antwort auf diesen Beitrag

Hej Chrissie! ich schließe mich Katja voll und ganz an - so habe ich es auch gemacht; jetzt kommt es ja eher selten vor. Bes. bei kleinen Kidnern ist es ja so, daß sie oft das Wort nur in 1 Sprache kennen. Oder es ist eben einfach bequemer, "zip" statt "Reißverschluß zu sagen. Direkt verbessern - nee. Aber eben so mit Wiederaufnahme des Satzes, und so flicht man das Wort ein - so kann es unauffällig gelernt werden. Gruß Ursel, DK

Mitglied inaktiv - 09.10.2008, 21:15



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo, Meine Kinder sprechenrecht unterschiedlich mit mir. Die Große (12) hat ein sehr gutes Deutsch aber spricht trotzdem oft türkisch mit mir, weil es ihr leichter fällt, und sie hat oft keine Lust umzuschalten. Die Kleine spricht ausschließlich deutsch mit mir aber gestaltet die Sätze manchmal mit türkischer Wortstellung. wenn sie mich z.B. fragen will: " Wo hast du das gekauft?" sagt sie "Von wo hat du das genommen?" Ich sage dann nicht "Das ist falsch, so sagt man dan nicht" sondern korrigiere sie "versteckt" indem ich sie zurück frage: "Meinst du, wo ich das gekauft habe? Ich habe bei XY gekauft." Diese Art finde ich besser, weil sich das Kind dann nicht so sehr korrigiert vorkommt. Berfin benutzt eigentlich nur türkische Wörter im Gespräch mit mir, wenn sie das deutsch Wort dafür absolut nicht kennt. Ich sage ihr dann : " das heißt auf deutsch übrigens so und so" und dann wiederholt sie es sofort ein paar mal und freut sich darüber. Viele Grüße Derya (D) mit Mann (TR) und 2 Mädels in Tr

Mitglied inaktiv - 09.10.2008, 23:32



Antwort auf diesen Beitrag

Schliesse mich auch an, wiederhole auch "richtig", lasse aber manche Sachen auch richtig wiederholen, nämlich zum Beispiel von meiner Grossen (6.5Jahre, spricht Deutsch/Italienisch, Schule auf Italienisch, hört aber auch schweizerdeutsch zu Haus): Sie vertauscht noch oft die Artikel oder die Präposition und da vieles in der Grammatik einfach auch Gewohnheit sein muss, lasse ich sie das Gesagte richtig wiederholen, damit es ihr besser im Kopf bleibt. (das mache ich aber erst jetzt so, wo sie älter ist.) lg britt

Mitglied inaktiv - 10.10.2008, 17:24



Antwort auf diesen Beitrag

Hallo, Ja, ich korrigiere die Wörter, aber mit einer Frage z.B. weißt du, wie zipper auf Deutsch heißt? Dann weiß ich, ob sie nur zipper sagen, weil es ihnen leichter fällt oder ob sie es wirklich nicht wissen (obwohl bei uns passiert es eher umgekehrt, deutsches Wort mitten im englischen Satz). Aber ich wiederhole auch, besonders wenn sie einen Satz wörtlich übersetzen: z.B. "Can you help me close my jacket?" Dann sage ich, "Sure, I'll help you zip your jacket up" Mit meinen Großen wiederhole ich und dann reden wir darüber, wie man das richtig ausdrückt (es gibt normalerweise verschiedene Möglichkeiten) und auch darüber, was überhaupt nicht geht. Alles mit Liebe und nicht mit Kritik. Ich mache das so ausführlich, damit die älteren Kinder ihren Englisch nicht verlieren und die jüngeren Kinder es auch so gut können wie ihre Geschwister. Gruß, Donna

Mitglied inaktiv - 12.10.2008, 14:57