Geschrieben von smonie am 21.11.2006, 16:06 Uhr |
Bitte um Übersetzung in spanisch und englisch!!!
Könnt Ihr mir bitte helfen????
Unsere Geburt rückt immer näher und ich finde die folgenden Worte nicht im Wörterbuch!!!!!! Wer kann mir bitte helfen???
In spanisch:
FOLSÄURE
MUTTERMUND
MUTTERPASS
In englisch:
AUGENTROPFEN
FOLSÄURE
FRUCHTBLASE
MUTTERPASS
TROPF (Wehentropf)
Schon komisch wie unterschiedlich die Wörterbücher so sind!!! *wunder*
Herzlichen Dank im Voraus!!!!!! Und ganz liebe Grüße aus dem verregneten Galizien!
Re: Bitte um Übersetzung in spanisch und englisch!!!
Antwort von Pueppi27 am 21.11.2006, 16:13 Uhr
AUGENTROPFEN Eyedrops
FOLSÄURE Folic Acid
FRUCHTBLASE Amniotic sac
MUTTERPASS
TROPF (Wehentropf) drip
gruss doreen
mutterpass hm keine ahnung
Re: Bitte um Übersetzung in spanisch und englisch!!!
Antwort von Canaren am 21.11.2006, 16:59 Uhr
Folsaeure ist Acido Folico
Mutterpass ist Carnet de Maternidad
Muttermund ist orificio uterino
Liebe Gruesse von der Insel Kati
Re: Bitte um Übersetzung in spanisch und englisch!!!
Antwort von elisa.uk am 21.11.2006, 19:47 Uhr
fuer mutterpass wuerde ich sagen NOTES, weil in hier in gb sinds die BLUE NOTES.
lg
elisa
Re: Bitte um Übersetzung in spanisch und englisch!!!
Antwort von Sphynxie am 21.11.2006, 20:35 Uhr
Mein FA faselte immer was von "cervix" (der lateinische Fachausdruck) wenn er den MM meinte; "orificio uterino" habe ich noch nie gehört, wohl aber "cuello uterino" (Gebärmutterhals)...
LG
Sphynx
Re: Bitte um Übersetzung in spanisch und englisch!!!
Antwort von Mamausa am 22.11.2006, 2:39 Uhr
Hallo,
die anderen haben es ja schon übersetzt.
Ich wohne in den USA und hier gibt es keinen Mutterpaß, also hat meine Fä auch immer "Mutterpaß" gesagt. Als dann die Fruchtblase platzte, hieß es einfach nur "the water broke".
Alles Gute
Bettina
Vielen, vielen Dank an Euch alle!!!!
Antwort von smonie am 22.11.2006, 11:22 Uhr
Nun kann ich beruhigt die Liste in die Kliniktasche packen und auf die Geburt warten!!!!!
*nervösmitdenfingernägelnaufdemtischklopfe*
Re: Vielen, vielen Dank an Euch alle!!!!
Antwort von Cocolina am 23.11.2006, 15:27 Uhr
In England heisst der Mutterpass 'maternity record'.
Viel Glueck!
Selam!!!
Weiß nicht wie es funktionieren soll...
An die Franzosen, bzw. Belgier
An die Italiener/innen - Suche Gebäck-Rezept
@US-Mamis: Kann mir jemand einen Wunsch erfüllen
Wie schuetzt ihr eure kinder...
Erstes Zusammentreffen mit den Großeltern?
Nur Halbfranzösin! Zweisprachig erziehen?
@trixi1310