Mehrsprachig aufwachsen

Mehrsprachig aufwachsen

Fotogalerie

Redaktion

 
Ansicht der Antworten wählen:

Geschrieben von kaempferin am 10.09.2006, 15:00 Uhr

an die engl. sprechenden bzw.

im engl.-sprachigen raum lebenden (völlig egal, ob nun inner- oder außereuropäisch).

hallo erst mal,

muss ich mal etwas fragen, ob dieser engl. satz wirklich sooo arg verkehrt und "daneben" ist.
kurz zur info; habe ich in einem anderen forum gelesen und diesem benutzer wurde gesagt, dass er an seinem engl. "noch etwas feilen muss/müsste!"

hier also der satz:

 
19 Antworten:

Re: an die engl. sprechenden bzw.

Antwort von kaempferin am 10.09.2006, 15:17 Uhr

ich noch mal, denn die hälfte meines postings wurde leider aufgefressen - was weiß ich, warum - verdammter mist!!!

hier also noch mal der satz:

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: an die engl. sprechenden bzw.

Antwort von kaempferin am 10.09.2006, 15:25 Uhr

oh maaann... das darf doch echt nicht wahr sein; das ist nun mein 3. versuch - warum erscheint die hälfte meines postings nicht - verdammt???

hier also noch mal der satz:

Sorry, but I've been here first and so it is my turn! Wy are you pushing forward and don't queue like the other people, too?

ist dieser satz wirklich sooo arg verkehrt und daneben?

in einem anderen forum bekam nämlich der benutzer, welcher diesen satz geschrieben hat, von einem anderen benutzer gesagt, dass er "an seinem engl. noch etwas feilen müss(t)e!"

frage ferner auch deshalb, weil es ja in manchen foren (leider!) "gang und gäbe" ist, andere benutzer zu mobben, schikanieren und drangsalieren - und das oftmals für nichts und wieder nichts!

und wer weiß, wie es um die engl.-kenntnisse es kritischen benutzers bestellt ist... vielleicht/wahrscheinlich kann der es auch nicht besser, aber dann umso besser rummotzen.

danke schon im voraus und
lg

ps: hoffentlich klappt es jetzt endlich - und es wird nicht wieder die hälfte meines textes "aufgefressen"!

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: an die engl. sprechenden bzw.

Antwort von paulita am 10.09.2006, 18:02 Uhr

der satz ist wirklich total schlechtes englisch. da gibt es nichts dran zu deuteln.
ob das nun mobbing war?? komm mal wieder runter und entspann dich.
lg
paula

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: an die engl. sprechenden bzw.

Antwort von kaempferin am 10.09.2006, 18:11 Uhr

hallo,

erst mal, was heißt hier: "komm mal wieder runter und entspann dich?" du weißt doch überhaupt gar nicht (genau) worum und um wen es da geht, aber das spielt auch absolut keine rolle.

und was mobbing betrifft; sooo arg abwegig ist das schließlich nicht im netz und in foren, oder? und wenn es nicht diese foren sind, dann sind es eben andere - und ich denke auch nicht daran, irgendwelche näheren angaben zu machen, da ich nicht petze und dies ein schlechter stil ist.

und wie heißt es denn nun "richtig"? denn ich finde, wer etwas bemängelt/anprangert/kritisiert, muss es dann auch richtig sagen und erklären (eben, WIE es dann nun wirklich richtig heißt) und NICHT NUR kritisieren.

(ist ebenfalls nicht böse gemeint, aber bevor du das (auch?) in den falschen hals bekommst... )

bin ja echt gespannt, ob ich nun noch mal eine antwort von dir bekomme, wie es nun "richtig" heißt, denn nur meckern gilt nicht!

lg

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Das will ich jetzt auch wissen!

Antwort von cata am 10.09.2006, 20:28 Uhr

Ich bin naemlich seit 8 Monaten in USA und kam quasi ohne Englisch hierher.
Hatte zwar vorher div. VHS-Kurse, habs aber nie geschnallt. Hatte nie Schulenglisch.
Mittlerweile komm ich zurecht, bin aber noch weit davon entfernt anstaendige Saetze zu bilden. Und bis ich uebersetzt hab, ist sowieso jedes Gespraech vorbei.

Cata

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Das will ich jetzt auch wissen!

Antwort von Alegria am 10.09.2006, 20:47 Uhr

Hallo!

Ich würde es eher so formulieren:

I first was here. Why do you cut in line instead of queuing like others?

Im Alltag spricht man ja oft die Sätze viel kürzer und weniger umständlich. Ob das aber so perfekt ist weiss ich nicht.

Aber bitte, WER kann behaupten, eine Sprache PERFEKT zu sprechen?? Das geht nicht mal bei allen Muttersprachlern.

Es gibt in der deutschen Sprache viele Möglichkeiten diesen Satz zu formulieren. Welche mag wohl richtig sein ;-)

Also, alles ein bischen locker sehen.

LG,

Alegría

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Das will ich jetzt auch wissen!/Alegrìa

Antwort von kaempferin am 10.09.2006, 21:13 Uhr

hallo alegria,

na, DAS/IST ja jetzt mal EEENDLIIICH eine vernünftige antwort - danke dir!!!
und ich kann nur EINS bis auf den tod nicht ausstehen, jemanden kritisieren, dann es selber auch nicht besser wissen und können, und wenn man dann demjenigen auf den zahn fühlt, den schwanz einziehen - na, DAS sind mir doch grad die richtigen *AUGENROLL UND -VERDREH UND KOPFSCHÜTTEL*!!! und DA soll man NICHT MECKERN (dürfen)?!

und ja, da hast du recht, keiner kann irgendeine sprache perfekt - noch nicht mal seine muttersprache. und gerade die aller-, allerpingeligsten können es nämlich meistens auch nicht!

lg

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

@kaempferin

Antwort von paulita am 10.09.2006, 22:06 Uhr

au mann, du bist echt n bissel anstrengend. hab dich in diversen foren hier schon erlebt - du schreist viel rum (großschreibung, ausrufezeichen, direkte angriffe), unterstellst schnell böse absichten, fühlst dich schnell angemacht, bist halt ziemlich aggressiv unterwegs. aber meinetwegen...

ich kann nun nicht genau sagen, wie es heissen soll, da ich nicht weiss, WAS gesagt werden sollte. aber der satz klingt halt falsch. ich würde - soweit ich einschätzen kann, worum es geht - folgendermaßen formulieren:

"sorry, but since i was here first, now it's my turn. why don't you just line up like everybody else?"

du hattest übrigens auch nicht gesagt, dass du eine korrektere oder bessere alternative haben wolltest..

so long
paula

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: @kaempferin/@paulita

Antwort von kaempferin am 10.09.2006, 22:48 Uhr

hallo,

also ich auch noch mal.
schön, dass du dich noch mal gemeldet hast.

aber sagen, dass ich nur und ausschließlich aggressiv hier "unterwegs" bin, stimmt so definiv doch nicht - da muss ich dir einfach widersprechen. aber sei's drum... nun hisse ich einfach die weiße friedensfahne... und... friede?!
nicht, dass du einen völlig falschen eindruck von mir bekommst... muss ich doch mal dein falsches bild von mir zurechtrücken.

habe jedenfalls gedacht, mich deutlich genug ausgedrückt zu haben, dass ich wissen wollte, wie es nun "richtig" heißt, aber nun ebenfalls egal... und nun weiß ich's ja!

und ohne auf mein recht zu beharren und darauf rumreiten zu wollen, aber "(to) push forward" heißt auf engl. auch (sich) vordränge(l)n - steht zumindest so im wörterbuch (kannst ja ebenfalls mal nachgucken). und sicherlich kann man so und so sagen - wie im deutschen - und wohl in allen anderen sprachen - auch.
und im "normalen" alltag drückt man sich halt auch nicht sooo "geschwollen" und "gestelzt" aus - wenn du DAS meinst, sondern "lässiger".
und siehst du, "(to) line up" (ist aber auch ein sehr "logischer" ausdruck hierfür - genauso wie "(to) push forward" - habe ich bis jetzt noch nicht ("so") gehört. tja, wieder was neues dazugelernt.

zum schluss noch eine frage: in welchem engl.sprachigem land lebst du?

lg und gute n8.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: an die engl. sprechenden bzw.

Antwort von Benedikte am 11.09.2006, 1:41 Uhr

was Dich an dem Satz stoert? Ich meine, in why ist ein Rechtschreibfehler, aber den hoert man nicht.

Hier ist auch " to line up" ueblich und als ich zu Beginn meines Aufenthalts hier in Kanada oefter mal gefragt habe, wo man sich anstellt " are you queuing here" bin ich nicht verstanden worden- das ist wohl wirklich sehr britisches englisch.

Mich stoert an dem Satz, dass ihn hier keiner wohl so sagen wuerde, weil er fuer kanadische Verhaeltnisse ungeheuer ruppig ist- vergleichbar dem deutschen " eh, Alte, ich hau Dir gleich eins in die Fresse wenn Du Dich nicht abmachst".

Ich bin mal ganz vorsichtig- mein englisch ist weit entfernt von Perfektion. aber ich muss viele englische Texte verfassen, Pressemitteilungen, Interviews, Internet, offizielle Briefe, die ich zu grossen Teilen selber schreiben und vom Muttersprachler korrigieren lasse. Und es ist nicht viel.

Wenn ich mir hingegen einige der sog. Verbesserungen durchsehe, dann habe ich richtige Bauchschmerzen ( I first was here- was sagst Du denn bspw. dazu?)

Benedikte

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Beitrag ist an Paulita

Antwort von Benedikte am 11.09.2006, 1:41 Uhr

s

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Beitrag ist an Paulita

Antwort von paulita am 11.09.2006, 8:50 Uhr

benediktine: ich verstehe deine fragen bzw. anmerkungen nicht.

kaempferin: ich bin z.t. englischsprachig aufgewachsen (in den usa und canada). zudem spreche und lese ich beruflich sehr viel englisch.

und jetzt lasse ich es in diesem thread gut sein.
lg
paula

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: ich sehe immer noch keine Fehler in dem Satz

Antwort von Benedikte am 11.09.2006, 23:40 Uhr

und verstehe deshalb nicht, wieso Du sagst, es handele sich um total schlechtes englisch.Ich meine, einfach in den Raum zu werfen, man sei im englischen sprachraum aufgewachsen und das muesse reichen, das hilft wenig. Man will ja lernen.

Bei der sog. Verbesserung " I first was here" sehe ich hingegen einen dicken Fehler. Und nichts gegen deine Veraenderung, aber wieso einen Satz veraendern, der nicht offenkundig falsch ist, zumal wenn man nichts ueber die Situation weiss, in der er gesagt wurde.

Die Gratwanderung zwischen notwendiger Verbesserung und schlichter besserwisserei ist manchmal schmal.

Benedikte

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: ich sehe immer noch keine Fehler in dem Satz

Antwort von kaempferin am 12.09.2006, 0:12 Uhr

so, nun melde ich mich als strang-eröffnerin auch noch mal:

also ich sehe schon, dass es doch himmelweite unterschiede zwischen gb-engl., usa-engl., cdn- engl.- und wohl auch aus-engl. und neuseeland-engl. gibt. ist aber auch egal und man kann schließlich nicht alles wissen.
nur, wenn es andauernd und immer nur heißt, das ist falsch, jenes ist nicht perfekt, daran musst du noch feilen, das muss noch besser werden... himmel, da traut man sich ja zum schluss überhaupt gar nicht mehr, seine "gosche" überhaupt noch aufzumachen - und das wohl zu recht (nicht).

ist ebenfalls nicht böse gemeint und krumm zu nehmen, aber das wollte ich halt nur noch gesagt haben.

lg und gute n8.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: ich sehe immer noch keine Fehler in dem Satz

Antwort von cata am 12.09.2006, 1:40 Uhr

Siehste, und deshalb spreche ich vor Deutschen nur Englisch, wenn es sich nicht vermeiden laesst.
Auch mit schlechten Englischkenntnissen wurde ich bisher in Amerika verstanden und hab bekommen was ich wollte.
Die Aussprache kommt dann ja noch hinzu.
Meine Freundin ruft ihren Sohn "Messju", und ich wuerde sie deswegen nie kritisieren.

Cata

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: an die engl. sprechenden bzw.

Antwort von platschi am 12.09.2006, 9:19 Uhr

Also, wirklich falsch ist der Satz nicht! Nur, dass so kein Muttersprachler reden würde - zumindest ein Brite ganz sicher nicht.
Das Englische hat soviele Varietäten - und nicht nur britisch (was man so ja nicht mal sagen kann, denn hier gibts auch Unterschiede zwischen englisch und schottisch), amerikanisch, kanadisch - dass es unwahrscheinlich schwer ist, Fehler zu erkennen, die nicht total offensichtlich sind. Und was ein Amerikaner richtig findet, ist für einen Engländer möglicherweise großer Schwachsinn und umgekehrt.
Ich hab zur Vorbereitung aufs Celta eine Liste von Sätzen bekommen, bei denen entschieden werden sollte, ob sie richtig oder falsch sind - bei sehr vielen davon hätte es jedem, der meint gutes Englisch zu sprechen, glatt die Schuhe ausgezogen und doch waren sie nicht falsch und wurden so an verschiedenen Orten der Welt gesprochen ;-)

LG platschi

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: ich sehe immer noch keine Fehler in dem Satz

Antwort von donna am 12.09.2006, 10:57 Uhr

Ich verstehe die ganze Aufregung über diesen Satz nicht. Er ist grundsätzlich falsch, aber man versteht, was damit gemeint ist. Das ist das wichtigste finde ich, wenn man eine Sprache als Fremdsprache spricht/schreibt. Die Grammatik und Rechtschreibung kommen dann mit der Zeit. Ihr könnt bestimmt schon Fehler hier in meinem Posting finden, aber verstehen werdet ihr ihn schon.

LG
Donna

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Schliesse mich platschi an...

Antwort von krueml am 12.09.2006, 12:13 Uhr

... der Satz ist nicht "falsch" aber ein Muttersprachler würde ihn wohl so nicht sagen. Genau definieren kann man das nicht, das ist einfach im Gefühl.

Ich bin aber auch der Meinung, dass es wichtig ist, dass man sich verständlich machen kann. Ich würde von jemanden, dessen Muttersprache nicht deutsch ist, auch nicht erwarten, dass er alle Nuancen kennt und er wäre ja auch egal, solange ich verstehe, was er meint. Nur bitte nicht nach dem Motte: "my English makes me nobody so quick after"... ;-)

Viele Grüsse,
Chrissie

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: sätze

Antwort von Mandana am 21.09.2006, 0:18 Uhr

Sorry, but I've been here first and so it is my turn! - ist absolut richtig, allerdings gilt es als sehr unhöflich im englisch sprachigem raum, ausrufezeichen zu verwenden (spielt aber hier eher keine rolle, denn die person ist anscheinend echt sauer ;) und da würd ich auch eins benutzen).

Wy are you pushing forward and don't queue like the other people, too?

Why mit "h", queue mit "in" also, queue in like... aber es wurde ja auch schon gesagt, daß man es umgangssprachig eher anders ausdrücken würde.

Liebe Grüße,

Mandana

PS: deutsch/englischsprachig (und noch nen paar andere) aufgewachsen
2. PS: dafür kann ich jetzt kein deutsch mehr, heißt es überhaupt "umgangssprachig"??? bin müde, gute nacht ;)

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Die letzten 10 Beiträge im Forum Mehrsprachig aufwachsen
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Neutralitätsversprechen Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2024 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.