Hallo,
kann man das so schreiben:
con voi bere mi piace piú di tutto (mit euch trinke ich am liebsten)
oder
Bere insieme a voi mi piace più di tutto
Irgendwie klingt mir das nicht richtig, weiß aber nicht genau wie ich es besser machen könnte. Ich habe den Eindruck, dass ich bei meinen Übersetzung das Trinken in den Vordergrund stelle und nicht, dass ich das gerne mit "euch" mache oder sehe ich das falsch??
Vielen lieben Dank!
Dubhe
von
Dubhe
am 24.08.2018, 22:52
Die zweite Version ist besser.
von
germanit1
am 29.08.2018, 18:50
Meine Antwort kommt vermutlich viel zu spät
Ich finde beide Versionen etwas seltsam.
Man würde normalerweise eher sagen "mi piace uscire con voi" statt "bere insieme a voi", irgendwie ist da wirklich zuviel Betonung auf dem Trinken.
(Ich würde bei so einer Satzstruktur auch automatisch davon ausgehen, dass Alkohol gemeint ist? Dabei könnte man ja durchaus auch "auf eine Kaffee" etc ausgehen. Wenn das Getränk nicht weiter benannt ist, denkt man an Bier / Wein. Das hattest du auch gemeint, oder?)
LG
von
Korya
am 04.09.2018, 16:04
Auch meine Antwort ist sicher deutlich zu spät, aber ich würde es so ausdrücken:
Bere qualcosa con voi mi piace di più.
LG Sabine
von
Bin-Chen
am 24.10.2018, 09:18