Mehrsprachig aufwachsen

Forum Mehrsprachig aufwachsen

Sorry, dass ich mich hier einschleiche, aber ich

Thema: Sorry, dass ich mich hier einschleiche, aber ich

Suche jemanden, der mir einen Satz grammatikalisch richtig übersetzen kann. Für immer bei dir. Es soll eine Gravur für unseren Sohn sein. Gerne in verschiedenen Sprachen. Französisch, Spanisch, Italienisch, Latein , auch gerne andere Sprachen. Ganz herzlichen Dank. Liebe Grüße

von Krümel263 am 18.03.2016, 17:37



Antwort auf Beitrag von Krümel263

For altid med dig! Soll ja nicht im Sinne von von "yours forever" sein, oder? Gruß Ursel, DK

von DK-Ursel am 18.03.2016, 17:45



Antwort auf Beitrag von Krümel263

Ins Spanische kannst du dieser unpersönliche Stil nicht ohne weiteres übersetzen, da es sonst zwar grammatikalisch richtig ist, jedoch nicht wirklich "spanisch". Um es ins Spanische zu übersetzen, muss ich dem Satz ein Personalpronomen hinzufügen und dann wäre es: Ich werde für immer bei dir sein. Siempre estaré a tu lado Oder Siempre estaré contigo Hier wäre aus dem unpersönlichen Stil ein "Ich" geworden. Das ganze kann natürlich auch mit dem Personalpronomen "wir" verwendet werden dann wäre es: Wir werden für immer bei dir sein. Siempre estaremos a tu lado Siempre estaremos contigo Quelle: Muttersprachler

von isabelita am 19.03.2016, 18:49



Antwort auf Beitrag von isabelita

Vielen Dank!

von Krümel263 am 20.03.2016, 09:37



Antwort auf Beitrag von isabelita

würde sich "siempre contigo" also komisch anhören?

von doschia am 20.03.2016, 12:37



Antwort auf Beitrag von Krümel263

Voor altijd bij je. Niederländisch

von jackiedesnoo am 23.03.2016, 08:53



Antwort auf Beitrag von Krümel263

Na zawsze przy tobie falls noch aktuell Gruß

von wendi2 am 30.03.2016, 08:24