Bücherforum

Bücherforum

Fotogalerie

Redaktion

 

Geschrieben von Nachtwölfin am 13.08.2018, 22:51 Uhr

Übersetzungen

Ging mir auch schon so. Es waren mehrteilige Bücher. Man hat gemerkt, wann der Übersetzer gewechselt hat. Einiges kam mir seltsam vor. Manches war unverständlich formuliert. Habe mir den nächsten Teil dann auf englisch bestellt. War super. Habe danach alle in Original gelesen. Ab dem 4. Teil wurde schlechter übersetzt. Teilweise der Sinn nicht erfasst oder sogar falsch. Einmal wurde ein Satz weggelassen, was einem ganzen Dialog eine völlig andere Richtung gegeben hat.
Seither versuche ich, so oft es geht, in Originalsprache zu lesen. Zum Glück sind es meist englischsprachige Autoren. Andere Sprachen würden mir dann doch zu schwer fallen. ;-)

Derzeit lese ich gerade zum zweiten Mal die PC Grant Reihe von Ben Aaronovitch. Diesmal auf englisch. Beim ersten Mal habe ich sie auf deutsch gelesen. War sehr gut übersetzt, wie ich finde, aber der Großteil der dort häufig vorkommenden Sprachwitze, geht halt leider selbst bei der besten Übersetzung verloren. Musste bei fast jeder Seite mindestens einmal schmunzeln, wenn nicht sogar lachen.

 
Unten die bisherigen Antworten. Sie befinden sich in dem Beitrag mit dem grünen Pfeil.
Die letzten 10 Beiträge
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Neutralitätsversprechen Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2024 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.