Geschrieben von babyproject am 27.04.2006, 9:11 Uhr |
also nen juristischen Text
würd ich auch nie und nimmer übersetzen aber da gings um Werbetext in der Textilbranche und ich arbeite seit 12 Jahren in dieser Branche und das hab ich mir absolut zugetraut, bin ja ständig in England, USA und F bei Kunden und kenne deren muttersprachliche Ausdrücke dadurch besser, als die Wörter, die dafür in einem Wörterbuch (auch da gibts viele schlechte)ganz anders stehen, habe meine Infos also vor Ort und mache das auch nicht oft, nur für den Kumpel und in meinem Job und mein Arbeitgeber würde nie Geld für ein Übersetzungsbüro ausgeben weil er ja mich hat und da wird einfach erwartet, daß ich alles übersetze was mit meinem Job zu tun hat, das sind aber nie rechtliche Dinge (die Verträge für die Aussendienstler haben wir übersetzen lassen) sondern immer Produktinfos, Marketing- und Werbesachen
- an alle Übersetzerinnen freiberuflich - babyproject 26.04.06, 13:11
- Re: an alle Übersetzerinnen freiberuflich - fiammetta 26.04.06, 13:44
- Re: an alle Übersetzerinnen freiberuflich - Muttilena 26.04.06, 14:15
- danke Euch beiden - babyproject 26.04.06, 16:00
- @babyproject - fiammetta 26.04.06, 22:49
- Re: @fiammetta - Muttilena 27.04.06, 8:32
- also nen juristischen Text - babyproject 27.04.06, 9:11
- Re: @fiammetta - Muttilena 27.04.06, 8:32
- @babyproject - fiammetta 26.04.06, 22:49
- danke Euch beiden - babyproject 26.04.06, 16:00