Bücherforum

Forum Bücherforum

Terry Pratchett- Scheibenwelt für Kinder?

Thema: Terry Pratchett- Scheibenwelt für Kinder?

Ab welchem Alter sind die Terry Pratchett Romane aus der Scheibenwelt geeignet? Es gibt ja auch Kinderbücher, z.b. Maurice der Kater. Aber, irgendwie finde ich nirgends Informationen, ab welchem Alter sie wirklich geeignet sind. In unsrerer Bücherei stehen sie ab 12 Jahre. Kann das sein?

von schluttera am 05.12.2014, 10:51



Antwort auf Beitrag von schluttera

Hallo, das Mitternachtskleid z.B. ist ein Scheibenwelt-Roman für Kinder und Jugendliche. Dieser ist bei amzon für die Altersgruppe 7 - 14 Jahre. LG

von Zwerg1511 am 05.12.2014, 11:31



Antwort auf Beitrag von schluttera

Meine Tochter (10) liest gerade die Tiffany Aching Reihe von Terry Pratchett's Discworld und laut Amazon ist das fuer "10 and over". Allerdings hat jetzt Herr Alba das 3. Buch in der Reihe gelesen bevor sie damit anfing und beschlossen, dass sie damit noch ein/zwei Jahre warten soll. Die ersten beiden (The Wee Free Men und A Hat Full of Sky) waeren ok fuer ihr Alter aber fuer die naechsten beiden sei sie noch zu jung. Ueber die anderen Pratchett Kinderbuecher kann ich derzeit nichts sagen.

von Alba am 09.12.2014, 09:46



Antwort auf Beitrag von Alba

Hallo Alba, danke für Deine Antwort. wir haben mit Maurice, der Kater angefangen. Er ist unabhängig von den anderen Märchen mit Tiffany. ich selbst lese gerade Total verhext. Und ich muss sagen, für (10 jährige) Kinder ist das wirklich nichts (ich meine "Total verhext"), auch nicht die Leseprobe, die ich von Wachen, Wachen gelesen habe. Selbst ich hab teilweise Probleme am Ball zu bleiben. Aber, der Schreibstil hat was. Maurice der Kater ist zwar vom Grund-Schreibstil ähnlich, aber doch sehr vereinfacht. Und, ich glaube, mein Sohn hat ein wenig Gefallen an dieser sehr speziellen Art von Humor gepaart mit einem moralischen erhobenen Finger....Besonders gefallen ihm die Namen und es ist manchmal gar nicht so einfach vorzulesen und zu verstehen, wenn die Ratten Namen haben wie "Zutritt verboten", "Gekochter Schinken", "Gefährliche Bohnen" usw... :-) Liebe Grüße

von schluttera am 09.12.2014, 10:54



Antwort auf Beitrag von schluttera

Hallo Schluttera, meine Tochter liest die Buecher im Original (English ist ihre Muttersprache, oder eher Vatersprache) und ich habe den Eindruck, dass ihr gerade der Wortwitz an den Buechern so gut gefaellt. Die Nac Mac Feegle in den Tiffany Aching Buechern sind "angry, litte Scottish pixies" die noch dazu in Scots reden (wir leben in Schottland) und selbst der Titel des ersten Buches "wee free men" ist eine Anspielung auf die Abspaltungen von der Church of Scotland (es gibt die "free Chuch of Scotland" die sich von der Church of Scotland abgespalten hat, und die "wee (schottisch fuer klein) Free Church of Scotland ("the wee frees" in kurz) die sich von der Free Church of Scotland abgespalten hat, it's complicated). Da ist jede Menge subtext in den Buechern, da ist sogar ein Braveheart joke in den paar Saetzen die ich gelesen habe. Ich weiss nicht wie das in der Uebersetzung funktioniert aber es scheint es zu klappen wie Du schreibst. Ich denke man muss die Buecher mal anlesen um zu entscheiden ob sie fuer die eigenen Kinder schon geeignet sind, bei uns macht das Herr Alba (ein extrem schneller Leser und er hat mehr Zeit als ich). Meine Tochter hat schon einige Buecher gelesen fuer die sie vielleicht noch ein bisschen jung ist (sie ist ein sehr guter Leser und schreibt auch selbst) aber wir entscheiden das konkret fuer jedes Buch. Ich schau mal nach Maurice der Kater. ich bin ja immer froh fuer jede Anregung. Viele Gruesse aus einem extrem stuermischen Schottland.

von Alba am 09.12.2014, 12:14



Antwort auf Beitrag von Alba

Hallo Alba, das mit der Doppeldeutigkeit von Wee free men ist ja interessant. Das kann man natürlich nicht ins Deutsche übertragen. Wobei ich bei solchen Sachen manchmal glaube, dass es auch Muttersprachler gibt, die sowas vielleicht nicht ganz verstehen . Ich weiß natürlich nicht wie witzig die Bücher wären, wenn man sie (als Muttersprachler) in Englisch liest. Aber, auch im Deutschen sind sie witzig...... Maurice, der Kater hat mein Sohn allein fertig gelesen. Er konnte es nicht abwarten bis es weitergeht mit dem Vorlesen. Ich glaube, den besonderen Reiz hatte die Geschichte, weil er generell Tiergeschichten (Warrior Ctas und so) gern mag. Wobei ich gemerkt habe, dass die eigentlichen nachdenklichen Themen bei ihm gar nicht so rüber kamen. Z.B. : nachdem die Ratten plötzlich intelligent wurden kamen Fragen über das eigene Ich und die Seele auf. Was passiert, wenn man stirbt. Wo geht dann die Seele hin usw..... Dafür fand er Stellen komisch, wo es um lebensbedrohliche Situationen gingen, die aber (typisch Pratchett) sehr witzig dargestellt waren......(Z.B. eine Ratte , die in einer Falle gefangen ist, die durch einen Stock noch aufgehalten wird: "Eh Chef, hab ich schon erwähnt, dass sich der Stock biegt?", so nach dem Motto, holt mich schnell hier raus...... Bei solchen Szenen kringelt sich mein Sohn vor Lachen.... Jetzt lesen wir Kleine freie Männer. Wir haben erst das 1. Kapitel durch. Mal schauen wie es weitergeht. Zu den anderen nicht-Scheibenwelt-Kinder-Büchern: Folgende gibt es: Die Schlacht der Nomen (bestehend aus Truckers, Diggers und Wings) Nur du kannst die Menschheit retten (Sammelband: Nur du kannst die Menschheit retten, Nur du hast den Schlüssel, Nur du kannst sie verstehen) Dunkle Halunken Eine Insel (Nation) Die Teppichvölker Dank Leseprobe auf dem Kindle hat mein Sohn die Anfänge von Truckers und Nur du kannst die Menschheit retten gelesen und fand beides gut. Zu Weihnachten gibt es den Sammelband Die Schlacht der Nomen....... Liebe Grüße

von schluttera am 12.12.2014, 09:13



Antwort auf Beitrag von schluttera

" "Eh Chef, hab ich schon erwähnt, dass sich der Stock biegt?", so nach dem Motto, holt mich schnell hier raus." Das ist sehr typisch britisch, dass man nicht direkt was sagt sondern mit einem understatement vorsichtig auf seine Misere hinweist. Ich mache das mittlerweilen auch oft. Kennt Dein Sohn all die How to Train Your Dragon Buecher, vielleicht ist er dafuer fast schon ein bisschen zu alt, aber die haben, zumindestens im Original, auch tollen Sprachwitz.

von Alba am 18.12.2014, 09:16