Forum Aktuell

Aktuelles und Neuigkeiten

Fotogalerie

Redaktion

 
Ansicht der Antworten wählen:

Geschrieben von pflaumenbaum am 31.10.2014, 9:20 Uhr

Übersetzungsfrage - Impfkritik

Wie würdet Ihr den Begriff Impfkritik übersetzen? Wie nennt man dieses Phänomen in den USA/in GB? Und grundsätzlich, sagt man eher critique oder criticism?
Besten Dank vorab an das (hoffentlich) allwissende Forum :-).

 
13 Antworten:

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von Alba am 31.10.2014, 9:25 Uhr

Criticism, critique waere die analyses der Diskussion darueber.
You can write a critique of the discours between pro and anti vaccers, iyswim.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von Pamo am 31.10.2014, 9:36 Uhr

USA: vaccination concern

Kritik ist ja typisch deutsch (ewiges Gemecker), die amerikanischen Eso-Mütter sind eher "betroffen".

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von DK-Ursel am 31.10.2014, 9:48 Uhr

Hej Pamo!

Ohne auf die eigentliche Frage antpowrten zu können (es sei denn, Du brauchst es auch auf Dänisch , da bin ich derzeit kompetenter), schnellein Wort zr Kritik:

kritik ist NICHT automatisch negativ, sondern eben eine neutrale Analyse einee Sache - denk nur an Theaterstücke etc.
Die können durchaus gut sein!

Ebenso wenig wie Qaulität automatisch etwas Positives ist:
"Eine neue Qualität der Gewalt"

Also, nicht gleich wieder auf die bösen Deutschen schimpfen, das paßt hier mal gar nicht!

Gruß Ursel, DK

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von Pamo am 31.10.2014, 10:07 Uhr

Ich schimpfe gar nicht auf die bösen Deutschen, ich sag nur wie das bei manch einem Ausländer rüberkommt: nicht als kritische Diskussion sondern als Gemecker. Besonders unterhaltsam wird es, wenn erst das Pro "zermeckert" wurde und der Ami atmet bereits erleichtert auf. Dann geht es aber nahtlos mit dem Kontra weiter und der Ami denkt der Deutsche mag aber wirklich gar.nichts.leiden.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von Maxikid am 31.10.2014, 11:30 Uhr

Sag ich doch: Kennste einen kennste alle. LG maxikid

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von pflaumenbaum am 31.10.2014, 11:50 Uhr

Ok danke euch allen.
Ja Pamo, dass es kulturelle Unterschiede gibt ist mir bewusst. Die Franzosen sind aber die Oberkritiker, haha.
Und Ursel: ich würde sagen, Kritik enthält keinen Verbesserungsvorschlag und ist dementsprechend nicht erfolgsorientiert. Der Literaturkritiker kritisiert ein Buch nicht, damit der Autor es beim nächsten Mal besser macht, sondern inszeniert sich damit selbst, hat also eine herausgehobene Position. Demgegenüber hat sich auch bei uns der Begriff des Feedbacks durchgesetzt, also: man soll nicht kritisieren, sondern eine konstruktive Rückmeldung geben, damit die angegriffene Person die Kritik annehmen kann, um es beim nächsten Mal besser zu machen. Dies ist insofern amerikanisch, als dass Erfolg in der amerikanischen neoliberal geprägten Kultur alles ist.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Meiner Meinung nach: vaccination critic

Antwort von mozipan am 31.10.2014, 11:52 Uhr

Der Ausdruck ist durchaus geläufig

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Nachtrag

Antwort von mozipan am 31.10.2014, 11:53 Uhr

Critique wäre ja das Verb. Critic ist der Kritiker.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Nachtrag

Antwort von pflaumenbaum am 31.10.2014, 12:03 Uhr

Ich denke so:
critic: Kritiker
critique: Kritik
criticism: Kritik
to criticize: kritisieren

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

jep so ist es

Antwort von mozipan am 31.10.2014, 12:04 Uhr

.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Shit, jetzt raff ich es erst.

Antwort von mozipan am 31.10.2014, 12:07 Uhr

Du wolltest "Impfkritik" übersetzen nicht "Impfkritiker" hatte mich verlesen, sorry.

Ich würde es "vaccination critisism" übersetzen.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von Alba am 31.10.2014, 12:35 Uhr

In welchem Zusammenhang brauchst Du das Wort denn?

Im Englischen sind Kritiken von Buechern, Filmen, Ausstellungen... "reviews" was leicht anderes feel hat als Kritik.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Re: Übersetzungsfrage - Impfkritik

Antwort von pflaumenbaum am 31.10.2014, 19:41 Uhr

Ja stimmt, man sagt review... Wanted to use "Impfkritik" as an example for the changing relationship of physicians and patients in healthcare: patients/clients becoming more and more critical vis-a-vis physicians/doctors.

Beitrag beantworten Beitrag beantworten

Die letzten 10 Beiträge
Mobile Ansicht

Impressum Über uns Neutralitätsversprechen Mediadaten Nutzungsbedingungen Datenschutz Forenarchiv

© Copyright 1998-2024 by USMedia.   Alle Rechte vorbehalten.